summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/enforcing-gpl.html
blob: d4c4be528c93ef6ab389288e8809e8a48cc0b599 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/enforcing-gpl.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Prosazovatelnost GNU GPL</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/enforcing-gpl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
<h2>Prosazovatelnost GNU GPL</h2>

<p>od <a href="http://moglen.law.columbia.edu/"><strong>Ebena
Moglena</strong></a></p>
<p><em>10 září 2001</em></p>

<p>Ofenziva Microsoftu proti GNU GPL opět rozjiskřila diskuze o tom, zda je GPL
„prosaditelná.” Tenhle konkrétní příklad FUD (fear, uncerainty and doubt —
strach, nejistota a pochybnosti) mne vždy pobaví. Zřejmě jsem jediný právník
na zemi, který může říci, že: prosazování <a
href="/licenses/gpl.html">GPL</a> je přesně to co pořád dělám.</p>

<p>Protože je <a href="/philosophy/free-sw.html">svobodný software</a> v dnešní
společnosti velmi neobvyklý koncept, mnoho lidí předpokládá, že k takovému
netypickému účelu musíme využívat nějaký geniální a proto také křehký právní
mechanismus. Takový předpoklad je ale chybný. Nadace pro svobodný software
(Free Software Foundation) sledovala publikováním GNU GPL velmi nevšední
cíl. Přetváříme model vývoje software tak, abychom každému zajistili právo
porozumět, opravovat, vylepšovat a redistribuovat nejkvalitnější software na
zemi. Je to odlišný model. Ukazuje, jak mohou být v nové síťové společnosti
nahrazeny staré obchodní modely úplně odlišnými způsoby produkce a
distribuce. Ale GPL, právní prostředek jak toto zabezpečit, je velmi
robustní a to právě proto, že je složena z těch nejjednodušších součástí.</p>

<p>Podstata copyrightového práva, stejně tak jako ostatních systémů
vlastnictví, je v zabraňování. Vlastník copyrightu má plnou moc zabránit
všem ostatním v kopírování, distribuci a vytváření odvozených děl.</p>

<p>Toto právo zabraňovat s sebou také přináší stejně rozsáhlé právo licencovat
-- to znamená, udělovat práva na to, co by jinak bylo zakázáno. Licence
nejsou kontrakty: uživatel díla je povinen respektovat hranice licence ne
proto, že to dobrovolně slíbil, ale proto, že nemá jinou možnost, nemůže se
chovat jinak, než mu licence dovoluje.</p>

<p>Většina firem produkujících proprietární software však chce více moci, než
jim může copyright zajistit. Proto tyto společnosti říkají, že software je
zákazníkům „licencován,” ale licence obsahuje i omezení která copyright
nezná. Například u software, u kterého vám není dovoleno mu porozumět,
musíte souhlasit s tím, že ho nebudete dekompilovat. Copyrightový systém
nezakazuje dekompilaci, to je pouze podmínka, se kterou musíte souhlasit při
kupování či stahování software. Copyright se tak stává jen páčidlem jak
uživatelům vzít ještě více.</p>

<p>Na druhé straně GPL od copyrightu spíše odebírá, než aby k němu
přidávala. Licence nemusí být komplikovaná, protože my se snažíme omezovat
uživatele tak málo, jak je to nutné. Copyright dává vydavatelům právo
zakázat uživatelům vykonávat práva kopírování, modifikace a distribuování, o
který ch si my myslíme, že by je měl každý mít. GPL tedy copyrightu odebírá
téměř všechna omezení. Trváme pouze na tom, aby každý distribuoval všechna
GPL díla či díla odvozená opět pod podmínkami GPL. Z pohledu copyrightu je
to velmi malé omezení. I mnohem více omezující licence stále zůstávají
prosazovatelné. Každá licence v každém soudním sporu je více omezující než
GPL.</p>

<p>Nikdy jsem neviděl vážný argument, že by GPL překračovala moc licencujícího,
protože v ní není žádná komplexní a kontroverzní podmínka, ale někdy se
říká, že GPL nemůže být vynutitelná, protože ji uživatelé nemusí nijak
přijímat, potvrzovat.</p>

<p>Takový předpoklad je ale založen na nepochopení. Licence nikoho nenutí ji
akceptovat, aby mohl GPL program instalovat, používat, prohlížet či dokonce
experimentálně modifikovat. U proprietárního software jsou všechny tyto
aktivity kontrolovány či zakázány, takže musíte přistoupit na licenci,
včetně smluvních omezení mimo moc copyrightu, ještě dříve, než budete moci
takové dílo používat. Free Software Movement zastává názor, že všechny tyto
aktivity jsou práva, která by měli všichni uživatelé mít. Nechceme je
dokonce ani krýt licencí. Téměř nikdo, kdo denně používá GPL software,
žádnou licenci nepotřebuje a s žádnou licencí tak nemusí souhlasit. GPL vás
omezuje pouze ve chvíli, kdy software redistribuujete či distribuujete
software vyrobený z GPL kódu. A protože nikdo nemůže nikdy redistribuovat
bez licence, můžeme v klidu předpokládat, že kdokoliv kdo redistribuuje GPL
software ji akceptuje. Konec konců GPL požaduje, aby byl u každé kopie
software také vlastní text licence, takže je každý plně informován.</p>

<p>Navzdory FUD je GPL jako copyrightová licence naprosto spolehlivá. TO je
také důvod proč jsem byl schopen ji prosadit v desítkách případů po více jak
deset let bez toho, abych vůbec musel jít k soudu.</p>

<p>V poslední době je ale mnoho povyku kolem toho, že se fakt, že jsme ještě
nikdy neobhajovali GNU GPL u soudu, ať již amerického či jiného, pokládá za
důkaz nějaké chyby v GPL, že je náš neobvyklý systém implementován nějakým
technicky neobhajitelným způsobem či že se autor licence, Nadace pro
sovobdný software, bojí její zkoušky u soudu. Opak je pravdou. Nešli jsme s
ní ještě nikdy k soudu právě proto, že to s námi ještě nikdo neriskoval.</p>

<p>Co se tedy děje, když někdo poruší GPL? Pokud se jedná o software, kde
copyright vlastní Nadace pro svobodný software (buď proto, že jsme jej
napsali, nebo proto, že nám autoři svobodného software předali copyright,
aby mohli využít výhod naší odbornosti v ochraně svobodny jejich software),
<a href="/licenses/gpl-violation.html">prvním krokem bývá oznámení</a> na
mail <a
href="mailto:license-violation@gnu.org">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>.
<a href="/licenses/gpl-violation.html">Oznamující nám nejprve pomohou
posbírat základní fakta</a> a potom sami vedeme další vyštetřování, které je
ještě potřeba.</p>

<p>Takových případů máme ročně několik tuctů. Většinou stačí k vyřešení
problému úplně první kontakt. Druhá strana si většinou myslí, že jedná v
souladu s GPL a když ji kontaktujeme, tak většinou ochotně následuje naše
rady k nápravě chyby. Občas ale dojedeme k tomu, že bychom měli využít i
nějakých prostředků, abychom měli jistotu, že se to nestane znova, protože s
ohledem na rozsah či délku trvání takového pochybení není dobrovolný souhlas
s dodržováním dostačující. V takovém případě se snažíme s firmami
spolupracovat na zavedení programu pro dodržování GPL v jejich
podnicích. Tyto programy jsou vedeny výše postavenými manažery, kteří nám a
správní radě společnosti pravidelně podávají správy. V několika komplexních
případech jsme trvali na opatřeních, která by zjednodušila a zrychlila naše
případné vymáhání u soudu, pokud by se situace opakovala.</p>

<p>Po dobu přibližně deset let jsem nikdy netrval na finanční kompenzaci Nadace
pro svobodný software za porušení licence a velmi zřídka jsem trval na
veřejném uznání viny. Vždy jsme se stavěli do pozice, že naším hlavním cílem
je uvedení v soulad s licencí a dobré chování provinilce v
budoucnosti. Nabídli jsme vše, abychom usnadnili těm, co GPL porušili,
nápravu a nabídli jsme jim zapomenutí jejich prohřešků.</p>

<p>V počátcích Free Software Movement to byla pravděpodobně jediná možná
cesta. Drahé a obtížné soudní pře by mohly v těch dobách FSF zničit, nebo jí
přinejmenším zabránit v dělání toho, o čem jsme tehdy věděli, že je důležité
-- v přetváření Free Software Movement v permanentní sílu přetváření
softwarového průmyslu, které právě začalo. Později jsme ale stále používali
tento způsob vynucování GPL. Již ne proto, že bychom museli, ale prostě
proto, že to fungovalo. Kolem svobodného software se vyvinul celý průmysl,
kde všichni jehož členové chápou důležitost GPL a nikdo nechtěl být tím
darebákem, který krade sovbodné software a nikdo nechtěl být zákazníkem,
obchodní partner či dokonce zaměstnanec takového škůdce. Firmy tak měly
možnost vybrat si mezi tichým urovnáním a negativní publicitou spolu se
sporem, který nemohly vyhrát. Narušitelé vždy zvolili cestu menšího odporu.</p>

<p>Dokonce jsme museli jednou či dvakrát čelit i situaci, kdy podniky byly
zapleteny do úmyslného porušení copyrightového systému: vzali zdrojový kód
GPL software, rekompilovali jej a chtěli skrýt jeho původ a nabízet jej k
prodeji jako vlastnický produkt. Pomáhal jsem vyřešit tyto problémy
vývojářům svobodného software mimo Nadaci pro svobodný software. Podařilo se
nám najít řešení i přesto, že narušitel nebyl ochoten dobrovolně se
vzdát. Promluvili jsme si s distributory a potenciálními zákazníky a ptali
jsme se jich, proč by měli platit docela dost peněz za software, který
porušuje naši licenci a mohl by je zatáhnout do vážných právních problémů,
když jej mohou získat zdarma. Zákazníci si vždy uvědomili podstatu
otázky. Kradení svobodného software je prostě zločin, který se nevyplácí.</p>

<p>Možná jsme ale uspěli příliš dobře. Kdybych před lety k vynucování GPL
použil soudy, tak by Microsoft nyní šeptal do hluchých uší. Jen tento měsíc
jsem pracoval na dvojici mírně nerozhodných případech. „Podívejte,” říkám
„kolik lidí z celého světa mě tlačí k tomu, abych se snažil vynutit GPL u
soudu, prostě jen abych dokázal, že mohu. Chtěli byste být dobrovolníci?”</p>

<p>Jednou někdo ale bude. Bude velmi litovat svého přestupku a dostane se mu
velké publicity. A to ještě před tím, než půjdeme k soudu, První člověk,
který to zkusí si určitě bude přát, aby to býval nikdy neudělal. Náš způsob,
jak praktikovat právo, byl stejně nevšední jako náš způsob, jak dělat
software, ale o to přesně jde. Svobodný software především ale dokazuje, že
tato odlišná cesta je správná cesta.</p>

<p><cite>Eben Moglen je profesor práva a právní historie na Columbia University
Law School. Bez odměny pracuje pro Nadaci pro svobodný software jako hlavní
právní zástupce.</cite></p>
<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
článku.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2001 Eben Moglen</p>

<p>Doslovné kopírování a šíření tohoto dokumentu na jakémkoliv médiu je
dovoleno v případě, že tato podmínka bude zachována.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:

$Date: 2017/02/01 17:29:35 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>