summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar/philosophy.html
blob: a106937a23a6524d301f3102c37c62d446a47fe9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/philosophy.ar.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.ar.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.ar-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-06-18" -->

<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>فلسفة مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
<div id="education-content">

<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ar.html" -->
</div>

<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
<h2>فلسفة مشروع غنو</h2>

<p><em>البرمجيات الحرة</em> تعني الحرية لمستخدمي البرمجيات.  )القضية ليست
السعر(.  نحن نطور نظام التشغيل جنو حتى ينال المستخدم حرية الجوسبة.</p>

<p>بالتحديد، البرمجيات الحرة تعني أن للمستخدم <a
href="/philosophy/free-sw.html">أربع حريات</a>: (0) تشغيل البرنامج، (1)
دراسة وتغيير البرنامج في صورة أكواده المصدرية، (2) إعادة توزيع النسخة
الأصلية، (3) وتوزيع النسخة المعدلة.</p>

<p>تختلف البرنامج عن الأشياء المادية&mdash; ، مثل الكراسي ، والسندويشات ،
والبنزين&mdash; ، من حيث أنه يمكن نسخها وتغييرها بسهولة أكبر. هذه الاخواص هي
التي تجعل البرامج مفيدة؛ ونحن نرى أنه يجب أن يكون مستخدمي البرنامج  قادرون
على الاستفادة منها وليس مطوريها فقط.</p>

<p>لقراءة المزيد، من فضلك إختَر فقرة من القائمة أعلاه.</p>

<p>ولدينا قائمة من <a href="/philosophy/latest-articles.html">أحدث المقالات
المضافة</a>.</p>

<h3 id="introduction">مقدمة</h3>

<ul>
  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">ما هي البرمجيات الحرة؟</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">البرمجيات الحرة
أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu.html">تاريخ غنو/لينكس.</a></li>
  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">الحقوق المتروكة: المثالية الواقعية </a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">لماذا تحتاج البرمجيات الحرة إلى وثائق
مجانية</a></li>
  <li><a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات الحرة</a>هو أمر مقبول!</li>
  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">حريتك تحتاج للبرمجيات الحرة</a></li>
  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">الحق في قراءة : وبائس قصة قصيرة</a>
من قبل<a href="http://www.stallman.org/"> ريتشارد ستالمان</a></li>
  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا تتجاوز
&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة الأساسية للبرمجيات الحرة</a></li>
  <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">متى
لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a></li>
  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html"> الإجراءات الممكنة
للحكومات لدعمالبرمجيات الحرة </a></li>       
  <li><a href="/education/education.html">البرمجيات الحرة والتعليم</a></li>
</ul>

<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
<p id="FreedomOrganizations">نقوم أيضاً بالمحافظه على قائمة <a
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">المنظمات التي تعمل من أجل
الحرية في تنمية الكمبيوتر والاتصالات الإلكترونية</a>.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>

<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br />فريق الترجمة العربية
بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
حُدثت:

$Date: 2020/06/21 23:05:39 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>