summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html56
1 files changed, 32 insertions, 24 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
index c0db417..472a51d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
@@ -1,18 +1,26 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Vendre des logiciels libres - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Vendre des logiciels libres</h2>
<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Une analyse critique du
principe de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel libre telles
que la GNU GPL</a> est également disponible.</em></p>
+<hr class="thin" />
<p>
Beaucoup de gens croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire
@@ -60,7 +68,7 @@ Le logiciel libre est le projet de toute une communauté, et tous ceux qui en
dépendent devraient chercher à soutenir la communauté. Pour un distributeur,
la manière d'y contribuer est de donner une part de ses bénéfices à des
projets de développement de logiciels libres, ou bien à la <a
-href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>. Ainsi, vous faites
+href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>. Ainsi, vous faites
avancer le logiciel libre.</p>
<p>
@@ -128,10 +136,10 @@ libres</em>.</p>
<p>
La façon la plus directe est d'écrire vous-même des <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">logiciels libres</a> ou des
-<a href="/doc/doc.html">manuels</a> dont le besoin se fait sentir. Mais si
-vous assurez la distribution plutôt que la création, la meilleure façon de
-nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire.</p>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">logiciels libres</a> ou
+des <a href="/doc/doc.html">manuels</a> dont le besoin se fait sentir. Mais
+si vous assurez la distribution plutôt que la création, la meilleure façon
+de nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire.</p>
<h3>L'expression « vendre des logiciels » peut aussi induire en erreur</h3>
@@ -160,7 +168,7 @@ ce qui lève toute ambiguïté.</p>
<p>
En dehors d'une seule situation spécifique, la <a
-href="/copyleft/gpl.html">licence publique générale GNU</a> [en] (GNU GPL)
+href="/licenses/gpl.html">licence publique générale GNU</a> [en] (GNU GPL)
n'a pas d'exigence en ce qui concerne le prix que vous pouvez demander pour
la distribution d'un logiciel libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors
un centime, un euro, un milliard d'euros. Cela ne dépend que de vous, de
@@ -189,6 +197,7 @@ faire respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons la
liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de problèmes annexes
comme le prix de la distribution. La liberté, voila la question, la seule et
unique question.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -201,14 +210,14 @@ propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -221,18 +230,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -251,8 +259,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -270,7 +278,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
+$Date: 2021/09/11 11:35:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>