diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html | 136 |
1 files changed, 75 insertions, 61 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html index 8b8a333..49617ee 100644 --- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html @@ -1,18 +1,26 @@ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/push-copyright-aside.en.html" --> <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> -<!-- Parent-Version: 1.86 --> +<!-- Parent-Version: 1.96 --> +<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> +<!--#set var="TAGS" value="essays laws copyright" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> -<title>La science doit « mettre le droit d'auteur de côté » - Projet GNU - Free +<title>La science doit mettre le droit d'auteur de côté - Projet GNU - Free Software Foundation</title> <!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" --> <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> +<div class="article reduced-width"> <h2>La science doit mettre le droit d'auteur de côté</h2> -<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p> +<address class="byline">par Richard Stallman</address> +<div class="introduction"> <p><em>Il arrive souvent que de nombreux points amenant à la conclusion que la liberté du logiciel doit être universelle s'appliquent à d'autres formes d'œuvres d'expression, bien que de manière différente. Cet essai concerne @@ -22,9 +30,7 @@ du logiciel, mais nous présentons ici des essais comme celui-ci parce que de nombreuses personnes intéressées par le logiciel libre veulent savoir comment ces principes peuvent s'appliquer à des domaines autres que le logiciel.</em></p> - -<p>(Cet article est paru dans le forum <b>web</b>debates de la revue -<em>Nature</em> en 2001)</p> +</div> <p>Il doit être évident pour tout un chacun que la littérature scientifique est faite pour diffuser les connaissances scientifiques, et que les revues @@ -32,12 +38,12 @@ scientifiques existent pour faciliter ce travail. Par conséquent les règles d'utilisation de la littérature scientifique doivent être de nature à aider à atteindre cet objectif.</p> -<p>Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <i>[copyright]</i><sup><a +<p>Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <i>[copyright]</i> <sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la presse écrite, une méthode de publication de masse inévitablement centralisée. Dans un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les articles de revues -n'était une contrainte que pour les éditeurs – les obligeant à obtenir une -autorisation avant de publier un article – ainsi que pour les plagiaires +n'était une contrainte que pour les éditeurs (les obligeant à obtenir une +autorisation avant de publier un article) ainsi que pour les plagiaires potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à faire circuler les connaissances, sans gêner le travail utile des scientifiques ou des étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. Ces règles @@ -45,10 +51,10 @@ convenaient bien à ce système.</p> <p>Mais la technique actuelle de publication scientifique est le web. Quelles sont les règles susceptibles d'assurer une diffusion maximale des articles -et connaissances scientifiques sur le web ? Il faut que les articles soient -diffusés sous des formats non privateurs<sup><a +et connaissances scientifiques sur le web ? Il faut que les articles soient +diffusés sous des formats non privateurs <sup><a href="#TransNote2">2</a></sup>, en accès libre pour tous. Et chacun doit -avoir le droit de placer les articles sur un site « miroir », c'est-à-dire +avoir le droit de placer les articles sur un site « miroir », c'est-à-dire de les republier intégralement en indiquant correctement la source.</p> <p>Ces règles doivent s'appliquer aussi bien aux anciens articles qu'aux @@ -61,8 +67,8 @@ problème dans ce domaine.</p> évidences exprimées au début de cet article. De nombreux éditeurs de revues semblent croire que l'objectif de la littérature scientifique est de leur permettre de publier des revues afin de recueillir des abonnements de -scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est « confondre -la fin et les moyens ».</p> +scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est « confondre +la fin et les moyens ».</p> <p>Leur approche consiste à restreindre la simple consultation de la littérature scientifique à ceux qui peuvent et veulent payer pour cela. Ils @@ -77,8 +83,8 @@ placées qui les ont inspirés.</p> <p>Les éditeurs de revues affirment parfois que la mise à disposition en ligne nécessite des serveurs puissants et qu'ils sont obligés de faire payer -l'accès pour financer ces serveurs. Ce « problème » est une conséquence de -sa propre « solution ». Que l'on donne à chacun la liberté de publier sur un +l'accès pour financer ces serveurs. Ce « problème » est une conséquence de +sa propre « solution ». Que l'on donne à chacun la liberté de publier sur un site miroir, et les bibliothèques du monde entier vont créer des sites miroirs pour faire face à la demande. Cette solution décentralisée réduira les besoins du réseau en bande passante et assurera un accès plus rapide, @@ -86,7 +92,7 @@ tout en protégeant les publications scientifiques contre une perte accidentelle.</p> <p>Les maisons d'édition disent aussi qu'il faut un accès payant pour rémunérer -les relecteurs. Admettons qu'il faille les payer ; c'est l'arbre qui cache +les relecteurs. Admettons qu'il faille les payer ; c'est l'arbre qui cache la forêt. Les frais de publication d'un article moyen varient entre 1 et 3 pour cent du coût de financement de la recherche qui l'a suscité. Un si faible pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction à @@ -114,66 +120,75 @@ contre-productif de numériser des archives et de gâcher le résultat de ce travail en en restreignant l'accès.</p> <p>La Constitution des États-Unis dit que le copyright (droit d'auteur) existe -« pour promouvoir le progrès de la science ». Quand le droit d'auteur freine +« pour promouvoir le progrès de la science ». Quand le droit d'auteur freine les progrès de la science, la science doit mettre le droit d'auteur de côté.</p> -<hr /> +<hr class="column-limit" /> -Suite de l'histoire +<h3 class="footnote">Suite de l'histoire</h3> <p>Certaines universités ont adopté des règles tendant à amoindrir le pouvoir -des éditeurs. Par exemple voici les règles d'accès libre du MIT :<br/> -<a -href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/</a>. -Nous avons cependant besoin d'une politique plus ferme, puisque celle-là -permet à certains auteurs de se retirer du système (c'est-à-dire de -s'écraser).</p> +des éditeurs. Par exemple voici les <a +href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">règles +d'accès libre du MIT</a>. Nous avons cependant besoin d'une politique plus +ferme, puisque celle-là permet à certains auteurs de se retirer du système +(c'est-à-dire de s'écraser).</p> <p>Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>public -access</i> (accès du public) à certaines recherches subventionnées. Elle -exige que ces recherches soient publiées pendant un certain laps de temps -sur un site qui autorise tout un chacun à lire l'article. Cette exigence est -un pas dans la bonne direction, mais elle est inadéquate parce qu'elle -n'inclut pas la liberté de redistribuer l'article.</p> - -<p>Curieusement, le concept antérieur d'<i>open access</i> dans l'« Initiative -de Budapest pour l'accès ouvert » <i>[Budapest Open Access Initiative]</i> +access</i> (accessibilité au public) à certaines recherches +subventionnées. Elle exige que ces recherches soient publiées pendant un +certain laps de temps sur un site qui autorise tout un chacun à lire +l'article. Cette exigence est un pas dans la bonne direction, mais elle est +inadéquate parce qu'elle n'inclut pas la liberté de redistribuer l'article.</p> + +<p>Curieusement, le concept antérieur d'<i>open access</i> dans l'« Initiative +de Budapest pour l'accès ouvert » <i>[Budapest Open Access Initiative]</i> de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai signé cette déclaration, malgré mes réticences envers le mot <i>open</i>, parce qu'en substance cette position était correcte.</p> -<p>Cependant, le mot <i>open</i> a eu le dessus : des militants influents de +<p>Cependant, le mot <i>open</i> a eu le dessus : des militants influents de l'<i>open access</i> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de redistribuer. Je continue à soutenir la position de la <a -href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/"><abbr title="Budapest +href="https://www.budapestopenaccessinitiative.org/"><abbr title="Budapest Open Access Initiative">BOAI</abbr></a>, mais maintenant qu'<i>open access</i> veut dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression -« publication librement redistribuable ».</p> +« publication librement redistribuable ».</p> + +<div class="infobox extra" role="complementary"> +<hr /> +<p>Cet article est paru dans <a +href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html"><cite>Nature +WebDebates</cite></a> en 2001.</p> +</div> +</div> <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> -<li id="TransNote1">Le droit d'auteur français n'est pas exactement -équivalent au copyright américain du point de vue juridique, mais ce qui est -dit ici de son application à la publication scientifique est d'ordre assez -général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents. <a -href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> -<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> : -propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a> +Le droit d'auteur français n'est pas exactement équivalent au copyright +américain du point de vue juridique, mais ce qui est dit ici de son +application à la publication scientifique est d'ordre assez général pour que +l'on considère les deux termes comme équivalents.</li> +<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" +class="nounderline">↑</a> +Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li> </ol></div> </div> <!-- for id="content", starts in the include above --> <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> -<div id="footer"> +<div id="footer" role="contentinfo"> <div class="unprintable"> -<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a -href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a +href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens -orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a -href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à +<<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> <p> <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, @@ -186,18 +201,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> <web-translators@gnu.org></a>.</p> - <p>For information on coordinating and submitting translations of + <p>For information on coordinating and contributing translations of our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> -Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne -qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires -sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les -traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> -<web-translators@gnu.org></a>.</p> -<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des -traductions de nos pages web, reportez-vous au <a -href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les +traductions en général à <<a +href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si +vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> +les infos nécessaires.</p> </div> <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to @@ -216,7 +230,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> -<p>Copyright © 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman</p> +<p>Copyright © 2001, 2010-2012, 2021 Richard Stallman</p> <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="license" @@ -228,13 +242,13 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND <div class="translators-credits"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> -Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a +Traduction : Bruno Menan<br />Révision : <a href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Dernière mise à jour : -$Date: 2020/12/07 14:31:22 $ +$Date: 2021/11/04 21:30:58 $ <!-- timestamp end --> </p> |