summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-ip-ethos.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-ip-ethos.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-ip-ethos.html117
1 files changed, 72 insertions, 45 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-ip-ethos.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-ip-ethos.html
index daf16b1..86790e1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-ip-ethos.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-ip-ethos.html
@@ -1,17 +1,26 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-ip-ethos.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws noip" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre éthos</title>
+<title>Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre éthos - Projet
+GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/no-ip-ethos.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre éthos</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+ <h2>Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre éthos</h2>
- <p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
- le 9 juin 2006</p>
+<address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+
+<p><i>le 9 juin 2006</i></p>
<p>La plupart des licences de logiciel libre sont basées sur le droit du
copyright, et ce pour une bonne raison : le droit du copyright est beaucoup
@@ -26,11 +35,12 @@ quelqu'un sans obtenir d'abord sa signature serait interdit. Quelle galère !</
<p>C'est vrai que dans des pays comme la Chine, où le droit du copyright n'est
généralement pas respecté, nous pourrions avoir des difficultés à faire
respecter les accords d'une licence de logiciel libre, comme l'a récemment
-suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>, <a
-href= "http://www.linuxinsider.com/story/50421.html">Only in America?
-Copyright Law Key to Global Free Software Model</a> (Seulement aux
-États-Unis ? Le droit du copyright est essentiel pour un modèle mondial du
-logiciel libre).</p>
+suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>,
+<i>« <a
+href="https://linuxinsider.com/story/only-in-america-copyright-law-key-to-global-free-software-model-50421.html">Only
+in America? Copyright Law Key to Global Free Software Model</a> »</i>
+(Seulement aux États-Unis ? Le droit du copyright est essentiel pour un
+modèle mondial du logiciel libre).</p>
<p>Toutefois, ce n'est pas une raison pour pousser à mieux faire respecter le
copyright en Chine. Bien que nous l'utilisions pour protéger la liberté des
@@ -45,7 +55,7 @@ facile à atteindre.</p>
vendent des copies exactes. Avec le logiciel libre cette copie est légale,
quelle que soit précisément la licence libre utilisée. Ce que nous voulons
empêcher, lorsque la licence en question est la GNU <a
-href="/copyleft/gpl.html">GPL</a>, c'est que du logiciel privateur<a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, c'est que du logiciel privateur<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> basé sur notre code
soit publié. Ce type d'abus est à son comble quand il est le fait de grandes
entreprises ayant pignon sur rue ; et ces dernières sont les plus faciles à
@@ -55,7 +65,7 @@ n'est pas une cause perdue, mais ce ne sera pas facile.</p>
<h3>Pas de blanchisserie chinoise</h3>
<p>Néanmoins, la déclaration de Meeker selon laquelle ceci conduit à un
-problème mondial est tout simplement absurde. On ne peut pas « blanchir »
+problème mondial est tout simplement absurde. On ne peut pas « blanchir »
une œuvre sous copyright américain en la déplaçant vers la Chine, comme elle
devrait le savoir.</p>
@@ -66,39 +76,39 @@ façon.</p>
<p>Il pourrait sembler que cette erreur soit le point central de l'article de
Meeker, mais ce n'est pas le cas. Le point central de l'article est en
-réalité le point de vue incarné par son usage de l'expression « propriété
-intellectuelle ». Cette expression est omniprésente, comme si elle désignait
+réalité le point de vue incarné par son usage de l'expression « propriété
+intellectuelle ». Cette expression est omniprésente, comme si elle désignait
quelque chose de cohérent – quelque chose qui aurait un sens quand on en
parle et quand on y réfléchit. Si vous croyez ça, vous acceptez le postulat
caché de l'article.</p>
<h3>Langage imprécis</h3>
- <p>Quelquefois Meeker passe de la « propriété intellectuelle » au « copyright »
+ <p>Quelquefois Meeker passe de la « propriété intellectuelle » au « copyright »
comme si ces deux noms désignaient la même chose. Quelquefois elle passe de
-la « propriété intellectuelle » aux « brevets » comme si ces deux noms
+la « propriété intellectuelle » aux « brevets » comme si ces deux noms
désignaient la même chose. Ayant étudié ces deux lois, Meeker sait qu'elles
sont radicalement différentes ; tout ce qu'elles ont en commun, c'est le
canevas abstrait de leur mise en forme.</p>
- <p>Les autres lois sur la « propriété intellectuelle » ont encore moins de
+ <p>Les autres lois sur la « propriété intellectuelle » ont encore moins de
ressemblance avec elles. L'implication que vous pouvez les traiter toutes
comme un même objet est foncièrement trompeuse.</p>
- <p>L'expression « propriété intellectuelle » véhicule une fausse idée de ce
-pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un « éthos »<a
-id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> de la « propriété
-intellectuelle » qui existerait aux États-Unis parce que « la propriété
-intellectuelle est dans la Constitution ». C'est la plus grossière des
+ <p>L'expression « propriété intellectuelle » véhicule une fausse idée de ce
+pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un « éthos »<a
+id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> de la « propriété
+intellectuelle » qui existerait aux États-Unis parce que « la propriété
+intellectuelle est dans la Constitution ». C'est la plus grossière des
erreurs.</p>
<p>Qu'est-ce qu'il y a effectivement dans la Constitution des États-Unis ? Elle
-ne mentionne pas la « propriété intellectuelle » et ne dit rien du tout sur
+ne mentionne pas la « propriété intellectuelle » et ne dit rien du tout sur
la plupart des branches du droit que cette expression recouvre. Seules deux
d'entre elles – le copyright et les brevets – y sont traitées.</p>
<p>Que dit la Constitution sur ces lois ? Quel est son éthos ? Rien qui
-ressemble à l'« éthos de la propriété intellectuelle » que Meeker imagine.</p>
+ressemble à l'« éthos de la propriété intellectuelle » que Meeker imagine.</p>
<h3>Échec à l'exécution</h3>
@@ -118,14 +128,15 @@ mettre en œuvre en notre nom, prenne ses ordres d'Hollywood et Microsoft au
lieu de les prendre de nous.</p>
<p>Si vous appréciez la sagesse de la Constitution des États-Unis, ne laissez
-pas entrer la « propriété intellectuelle » dans votre éthos ; ne laissez pas
-le mème « propriété intellectuelle » vous infecter.<a id="TransNote3-rev"
+pas entrer la « propriété intellectuelle » dans votre éthos ; ne laissez pas
+le mème « propriété intellectuelle » vous infecter.<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
<p>En pratique, le copyright, le droit des brevets et celui des marques
déposées ont une seule chose en commun : chacun n'est légitime que dans la
mesure où il sert l'intérêt public. Votre liberté, qui est l'un de vos
intérêts, est une part de l'intérêt public qu'il doit servir.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -141,14 +152,14 @@ href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -161,27 +172,42 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -193,11 +219,12 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/20 11:27:59 $
+$Date: 2021/09/27 16:32:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>