summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html94
1 files changed, 52 insertions, 42 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
index 4e30c5b..f623f61 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - Projet GNU -
@@ -9,25 +12,19 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre</h2>
-
-<blockquote class="announcement"><p>
-<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Inscrivez-vous à notre
-liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
-électroniques</a>.
-</p></blockquote>
-
-<ul>
-<li>La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre</a> [en]
-(GNU <abbr title="Free Documentation License">FDL</abbr>)</li>
-</ul>
+<div class="thin"></div>
<p>
Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est pas dans le
logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y
inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis
avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de
-tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un
+tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un
manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de
nombreuses lacunes comme celle-là.</p>
@@ -39,7 +36,7 @@ alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels
d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres.</p>
<p>
-Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits pour
+Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits pour
O'Reilly Associates, qui les avaient publiés sous des termes restrictifs
(pas de copie, pas de modification, sources non disponibles), ce qui leur
avait ôté la liberté et donc les avait exclus de la communauté du logiciel
@@ -48,7 +45,7 @@ libre.</p>
<p>
Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et
(malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les
-éditeurs de manuels privateurs<a id="TransNote1-rev"
+éditeurs de manuels privateurs <a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ont encouragé un grand nombre d'auteurs
à restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de
GNU me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il
@@ -61,12 +58,20 @@ manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p>
programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de
cette manière.</p>
+<hr class="no-display" />
+<div class="announcement" role="complementary"><p>
+<a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html">Inscrivez-vous à notre
+liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
+électroniques</a>.
+</p></div>
+<hr class="no-display" />
+
<p>
L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la
liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly
Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en
soi. (La <i>Free Software Foundation</i> <a
-href="http://shop.fsf.org/category/books/">vend aussi des versions
+href="https://shop.fsf.org/category/books/">vend aussi des versions
imprimées</a> [en] des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais les
manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces
manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU
@@ -75,12 +80,17 @@ pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le problème.</p>
<p>
Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes que
-pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs
+pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs
certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être
autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de
manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial
également.</p>
+<ul>
+<li>La <a href="/licenses/fdl.html">licence GNU de documentation libre</a> [en]
+(GNU <abbr title="Free Documentation License">FDL</abbr>)</li>
+</ul>
+
<p>
En règle générale, je ne crois pas qu'il soit essentiel que nous ayons la
permission de modifier toutes sortes d'articles ou de livres. Les problèmes
@@ -120,7 +130,7 @@ du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel.</p>
<p>
De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie
<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les
-supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon
+supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon
ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre et nous
avons besoin d'un autre manuel.</p>
@@ -134,13 +144,13 @@ colmatage.</p>
<p>
Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont
-suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le
+suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le
problème. J'espère que cet article sera utile dans ce sens.</p>
<p>
D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables,
pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel
-privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans
+privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans
prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir leurs
opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la
liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent
@@ -160,29 +170,30 @@ sous copyleft au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est de
vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de
préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés.</p>
<p>
-[Note : Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page web
+[Note : Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page web
listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que documentation
libre</a>]</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+<li id="TransNote1"><a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a>
+Autre traduction de <em>proprietary</em> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -195,18 +206,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -225,8 +235,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -238,17 +247,18 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
+Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
+$Date: 2021/11/03 19:00:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>