diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html | 208 |
1 files changed, 208 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html new file mode 100644 index 0000000..715416a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html @@ -0,0 +1,208 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre? - Projeto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre?</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p>Se você executa um programa não livre no seu computador, ele nega sua +liberdade; a injustiça imediata é direcionada a você (<a +href="#footnote">*</a>)</p> + +<p>Se você recomenda que outras pessoas executem o programa não livre, ou as +leva a fazê-lo, você está levando-as a desistir de sua liberdade. Assim, +temos a responsabilidade de não liderar ou incentivar outras pessoas a +executar software não livre. Onde o programa usa um protocolo secreto para +comunicação, como no caso do Skype, seu uso próprio pressiona os outros a +usá-lo também, por isso é especialmente importante evitar qualquer uso +desses programas.</p> + +<p>Mas há um caso especial em que o uso de software não livre, e até mesmo a +recomendação a outros para usá-lo, pode ser positivo. É quando o uso do +software não livre visa diretamente pôr fim ao uso desse mesmo software não +livre.</p> + +<p>Em 1983, decidi desenvolver o sistema operacional GNU, como um substituto +livre para o Unix. A maneira viável de fazer isso era escrever e testar os +componentes um por um no Unix. Mas era legítimo usar o Unix para isso? E era +legítimo pedir a outros que usassem o Unix para isso, dado que o Unix era um +software proprietário? (É claro que, se não fosse proprietário, não seria +necessário substituí-lo.)</p> + +<p>A conclusão a que cheguei foi que usar o Unix para acabar com o uso do Unix +me dava legitimidade para sugerir isso a outros desenvolvedores. Eu +comparava a participar de pequenas maneiras em alguma atividade maligna, +como uma gangue criminosa ou uma campanha política desonesta, a fim de +expô-la e encerrá-la. Embora participar da atividade seja errado por si só, +desligá-la justifica a participação periférica menor, comparável ao uso do +Unix. Esse argumento não justificaria ser um chefe de quadrilha, mas eu só +estava pensando em usar o Unix, não indo trabalhar para sua equipe de +desenvolvimento.</p> + +<p>O trabalho de substituir o Unix foi completado quando o último componente +essencial foi substituído pelo Linux, o kernel iniciado por Linus Torvalds +em 1991. Nós o adicionamos ao sistema GNU/Linux, mas isso não requer o uso +do Unix, então não há mais razão para usar o Unix – não mais. Assim, +sempre que você estiver usando um programa não livre por esse tipo de razão, +você deve reconsiderar de tempos em tempos se a necessidade ainda existe.</p> + +<p>No entanto, existem outros programas não livres que ainda precisamos +substituir, e a questão análoga geralmente surge. Você deve executar o +<em>driver</em> não livre para um periférico para que isto te ajude a +desenvolver um <em>driver</em> de substituição livre? (Mais precisamente, é +ético para nós sugerir que você faça isso?) Sim, certamente. Não há problema +em executar o <a href="/philosophy/javascript-trap.html">JavaScript não +livre</a> em um site para fazer uma reclamação solicitando que os webmasters +liberem esse código JavaScript ou façam o site funcionar sem isso? +Definitivamente, mas, além disso, você deve ter o <a +href="/software/librejs/">LibreJS</a> bloqueando-o para você.</p> + +<p>Mas essa justificativa não vai se esticar mais do que isso. As pessoas que +desenvolvem software não livre, mesmo software com funcionalidades +maliciosas, muitas vezes apresentam isso como desculpa, alegando que +financiam algum desenvolvimento de software livre. No entanto, um negócio +que é basicamente errado não pode ser legitimado por gastar alguns dos +lucros em uma causa digna. Por exemplo, algumas (nem todas) das atividades +da Fundação Gates são louváveis, mas não justificam a carreira de Bill Gates +ou a Microsoft. Se o negócio trabalha diretamente contra a causa digna com a +qual ele tenta se legitimar, isso é uma contradição de si mesmo e isso +enfraquece a causa.</p> + +<p>Mesmo o uso de um programa não livre para desenvolver software livre em +geral é melhor ser evitado e não sugerir aos outros. Por exemplo, não +devemos pedir às pessoas que executem o Windows ou o MacOS para que +aplicativos livre sejam executados neles. Como desenvolvedor do Emacs e GCC, +aceitei mudanças para fazê-los ter suporte a sistemas não livres, como VMS, +Windows e MacOS. Eu não tinha motivos para rejeitar aquele código, mesmo que +as pessoas usassem sistemas não livres para escrevê-lo. Seu uso de sistemas +injustos não foi a meu pedido ou sugestão; em vez disso, elas já estavam +usando-os antes de começar a escrever alterações para o GNU. Elas também +fizeram o pacotes de lançamentos para esses sistemas.</p> + +<p>A exceção do “desenvolvimento de seu próprio substituto” é válida dentro de +seus limites, e crucial para o progresso do software livre, mas devemos +resistir a esticá-la ainda mais para que ela não se torne uma desculpa para +todas as finalidades para qualquer atividade lucrativa com software não +livre.</p> + +<hr /> + +<p>Ocasionalmente, é necessário usar e até atualizar um sistema não livre em +uma máquina para instalar um sistema livre para substituí-lo naquela +máquina. Este não é exatamente o mesmo problema, mas os mesmos argumentos se +aplicam: é legítimo recomendar a execução de algum software não livre +momentaneamente para removê-lo.</p> + + +<hr /> + +<p id="footnote">Nota de rodapé: Usar o programa não livre pode ter efeitos indiretos +infelizes, como recompensar o perpetrador e encorajar mais uso desse +programa. Esta é mais uma razão para evitar o uso de programas não livres.</p> + +<p>A maioria dos programas proprietários vem com um contrato de licença de +usuário final que quase ninguém lê. Escondido, na maioria dos casos, está um +compromisso antiético de se comportar como um vizinho mal que não +coopera. Ele alega que você prometeu não distribuir cópias para os outros, +ou mesmo emprestar uma cópia a alguém.</p> + +<p>Realizar esse compromisso é mais errado do que quebrá-lo. Independente de +quais argumentos legalistas eles possam fazer, os desenvolvedores +dificilmente podem alegar que seu truque obscuro dá aos usuários a obrigação +moral de não cooperarem.</p> + +<p>No entanto, pensamos que o caminho verdadeiramente moral é rejeitar +cuidadosamente tais acordos.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, +2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a +href="mailto:caco@posteo.net"><caco@posteo.net></a>, 2019.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |