diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html | 422 |
1 files changed, 422 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html new file mode 100644 index 0000000..4c4cf64 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html @@ -0,0 +1,422 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/categories.sr.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.sr.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-02-15" --> + +<!--#include virtual="/server/header.sr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Врсте слободног и неслободног софтвера — Пројекат ГНУ — Задужбина за +слободни софтвер</title> +<style type="text/css" media="screen"> +<!-- +#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } +#diagram img { width: 31.7em; } +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" --> +<h2>Врсте слободног и неслободног софтвера</h2> + +<p>Погледајте и <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Збуњујуће речи које +би требало избегавати</a>.</p> + +<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> +<p id="diagram" class="c"> +<img src="/philosophy/category.png" alt="[Врсте софтвера]" /> +</p> + + <p>Овај дијаграм, који је нацртао Чао Квеј (<em>Chao-Kuei</em>), пружа увид у +различите врсте софтвера. Можете га преузети у виду <a +href="/philosophy/category.svg"><em>SVG</em></a> и као <a +href="/philosophy/category.fig">датотеке програма <em>XFig</em></a>, под +одредбама ГНУ-ове ОЈЛ в2 или касније, ГНУ-ове СЛД в1.2 или касније, или +Криејтив комонсове лиценце „Приписивање под истим условима“ в2.0 или +касније.</p> + +<h3 id="FreeSoftware">Слободни софтвер</h3> + + <p>Слободни софтвер је софтвер који свако може да употребљава, умножава и/или +расподељује, дословно или уз измене, бесплатно или за одређену цену. Ово, +између осталог, значи да изворни код мора да буде доступан. „Уколико нема +изворни код, не ради се о софтверу.“ Ово је поједностављена опис; погледајте +и <a href="/philosophy/free-sw.html">пуну дефиницију</a>.</p> + + <p>Ако је програм слободан, онда се може укључити у оперативни систем, као што +је ГНУ, или слободне верзије <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">система ГНУ +са Линуксом</a>.</p> + + <p>Постоје и многи други начини да се програм „ослободи“ и многи детаљи који +могу да буду остварени на више начина, а да програм ипак буде слободан. Неке +од могућих варијанти су описане ниже. За више информација о одређеној +слободној софтверској лиценци, погледајте страницу са <a +href="/licenses/license-list.html">списком лиценци</a>.</p> + + <p>Слободни софтвер је ствар слободе, а не цене. Али фирме које производе +власнички софтвер понекад користе израз „бесплатни софтвер“<sup><a +href="#TransNote1">[1]</a></sup> мислећи притом на цену. Понекад они тиме +хоће да кажу да можете да набавите бинарни примерак без наплате, а понекад +да се примерак већ налази у рачунару који купујете, а да цена покрива и +једно и друго. Ово у оба ова случаја нема везе са оним што ми у Пројекту ГНУ +подразумевамо под слободним софтвером.</p> + + <p>Услед ове потенцијалне забуне, када софтверска фирма каже да је њен производ +<em>free software</em>, увек проверите стварне одредбе расподеле, и +погледајте да ли корисници заиста имају све слободе које се подразумевају +код слободног софтвера. Понекад се заиста ради о слободном софтверу, а +понекад не.</p> + + <p>Многи језици имају две разне речи за „слободно“ у смислу слободе и +„бесплатно“ у смислу цене. На пример, у француском постоје речи +<em>libre</em> и <em>gratuit</em>, које не постоје у енглеском. У енглеском +постоји реч <em>gratis</em> која недвосмислено упућује на цену, али у +свакодневном говору не постоји придев који недвосмислено упућује на +слободу. Стога, уколико говорите неенглеским језиком, предлажемо вам да +преводите реч <em>free</em> („слободно“) на ваш језик, како би било јасно о +чему говорите. Погледајте наш <a +href="/philosophy/fs-translations.html">списак превода израза „слободни +софтвер“</a> на разне друге језике.</p> + + <p>Слободни софтвер је често <a +href="/software/reliability.html">поузданији</a> од неслободног софтвера.</p> + +<h3 id="OpenSource">Софтвер отвореног изворног кода</h3> + + <p> + Израз „софтвер ‘отвореног изворног кода’“ (енгл. <em>„open source“ +software</em>) неки људи користе када мисле на мање или више исту ствар као +слободни софтвер. То није сасвим иста врста софтвера. Они прихватају неке +лиценце које ми сматрамо превише рестриктивним, а не прихватају неке +слободне софтверске лиценце. Међутим, разлике у проширењу врсте су мале: +скоро сав слободни софтвер је софтвер отвореног изворног кода, а скоро сав +софтвер отвореног изворног кода је слободан.</p> + <p>Ми сматрамо да је израз „<a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">слободни софтвер</a>“ +бољи, јер се односи на слободу, за разлику од израза „отворени изворни код“.</p> + +<h3 id="PublicDomainSoftware">Софтвер у јавном власништву</h3> + + <p>Софтвер у јавном власништву (енгл. <em>public domain</em>) је софтвер који +није под лиценцом о ауторским правима. Ако је изворни код у јавном +власништву, то је посебан случај <a +href="categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог слободног +софтвера</a>, што значи да неки примерци или измењене верзије могу да буду +сасвим неслободни.</p> + + <p>У неким случајевима, извршни програм може да буде у јавном власништву али +изворни код није доступан. Такав софтвер није слободан, јер слободни софтвер +захтева доступност изворног кода. За то време, већина слободног софтвера +није у јавном власништву. Слободни софтвер је под ауторским правима, а +носиоци ауторских права су правно дали дозволу свакоме да софтвер слободно +користи преко слободне софтверске лиценце.</p> + + <p>Понекад људи непажљиво користе израз „у јавном власништву“, мислећи на <a +href="categories.html#FreeSoftware">„слободно“</a> или „бесплатно“. Међутим, +израз „у јавном власништву“ је правни израз који прецизно значи „није под +лиценцом о ауторским правима“. Јасноће ради, ми предлажемо употребу израза +„у јавном власништву“ искључиво да би се изразило то значење, а друге изразе +за друга значења.</p> + + <p>Према Бернској конвенцији, коју је потписала већина земаља, било шта што је +написано је аутоматски стављено под ауторска права. Тако, уколико желите да +програм који сте написали буде у јавном власништву, морате да предузмете +одређене правне кораке како бисте се одрекли ауторског права које постоји +над њим, иначе је програм под ауторским правима.</p> + +<h3 id="CopyleftedSoftware">Копилефтован софтвер</h3> + + <p>Копилефтован (енгл. <em>Copylefted software</em>)<sup><a +href="#TransNote2">[2]</a></sup> софтвер јесте слободни софтвер чије одредбе +о расподели обезбеђују да примерци свих верзија имају мање или више исте +одредбе о расподели. Ово, на пример, значи да лиценце копилефта углавном не +дозвољавају другима да додају ограничења при расподели или измени софтвера +(преко ограниченог низа додатних дозвољених услова) и захтевају обезбеђивање +приступа изворном коду. Ово штити програм и његове измењене верзије од неких +најчешћих начина претварања програма у власнички.</p> + + <p>Неке лиценце копилефта, као што је верзија 3 ОЈЛ, заустављају и друге +начине <a href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">претварања +софтвера у власнички</a>.</p> + + <p>Ми у Пројекту ГНУ копилефтујемо скоро сав софтвер који напишемо, јер је наш +циљ да се <em>сваком</em> кориснику пренесу слободе које израз „слободни +софтвер“ подразумева. Погледајте и текст <a +href="/licenses/copyleft.html">Копилефтовање</a> за даље објашњење +функционисања копилефта и због чега га ми користимо.</p> + + <p>Копилефт је уопштена замисао. Да бисте заиста копилефтовали програм, морате +да употребите одређен низ одредби о расподели. Пошто постоји много начина да +се саставе копилефтоване одредбе расподеле, у теорији може постојати и много +лиценци за копилефтовање слободног софтвера. Међутим, у пракси скоро сав +копилефтован софтвер користи <a href="/licenses/gpl.html">ГНУ-ову општу +јавну лиценцу</a><sup><a href="#TransNote3">[3]</a></sup>. Две разне лиценце +о копилефту су најчешће „несагласне“, што значи да је незаконито спајати код +под једном лиценцом са кодом под другом лиценцом; стога би било боље по +заједницу ако би људи користили само једну лиценцу о копилефту.</p> + +<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Некопилефтован слободни софтвер</h3> + + <p>Некопилефтован слободни софтвер нуди аутор уз дозволе за расподељивање и +измене, и додавање ограничења тим дозволама.</p> + + <p>Уколико је програм слободан али не и копилефтован, неки његови примерци или +измењене верзије могу и да не буду слободни. Софтверска фирма може да +преведе програм са или без измена и расподељује извршну датотеку као <a +href="#ProprietarySoftware">власнички</a> софтверски производ.</p> + + <p>Ово илуструје <a href="http://www.x.org">Прозорски систем Икс</a>. Икс +конзорцијум (<em>X Consortium</em>) издаје Икс11 (<em>X11</em>) под +одредбама о расподели које га чине некопилефтованим слободним +софтвером. Уколико желите, можете да набавите примерак Икса који садржи те +одредбе о расподели и јесте слободан. Међутим, постоје и његове неслободне +верзије, и постоје (односно постојале су) популарне радне станице и графичке +картице за Писи на којима само оне функционишу. Уколико користите такав +хардвер, Икс11 за вас није слободан софтвер. <a +href="/philosophy/x.html">Градитељи Икса11 су чак накратко учинили Икс11 +неслободним.</a> Они су ово могли да ураде зато што су остали доприносили +њиховом изворном коду под истом некопилефтованом лиценцом.</p> + +<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Софтвер под ОЈЛ</h3> + + <p><a href="/licenses/gpl.html">ГНУ-ова ОЈЛ (општа јавна лиценца)</a> +представља посебан скуп одредби о расподели намењен копилефтовању +програма. Пројекат ГНУ је користи као „одредбе о расподели“ за већи део +ГНУ-овог софтвера.</p> + + <p>Зато је погрешно изједначавати слободни софтвер са софтвером под ОЈЛ.</p> + +<h3 id="TheGNUsystem">Оперативни систем ГНУ</h3> + + <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Оперативни систем ГНУ</a> је униксолики +оперативни систем, и у потпуности је слободни софтвер који смо ми из +Пројекта ГНУ градили од 1984.</p> + + <p>Униксолики оперативни систем чине многи програми. Систем ГНУ садржи сав <a +href="#GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер</a> и многе друге пакете, као што су +прозорски систем Икс и ТеХ, који нису ГНУ-ов софтвер.</p> + + <p>Прво пробно издање потпуног система ГНУ је објављено 1996. године, +укључујући ГНУ-ово Крдо, наше језгро које градимо од 1990. Систем ГНУ (који +укључује ГНУ-ово Крдо) је 2001. почео да сасвим пристојно функционише, али +Крду још увек недостају неке важне особине, па се оно масовније не +користи. У међувремену, велики успех је од деведесетих постигао <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">систем ГНУ са Линуксом</a>, изданак система +ГНУ који користи Линукс као језгро уместо ГНУ-овог Крда.</p> + + <p>Пошто је сврха ГНУ-а да буде слободан, сваки део оперативног система ГНУ је +слободни софтвер. Међутим, не мора сваки део и да буде копилефтован. Било +каква врста слободног софтвера је правно исправна за укључивање уколико +помаже да се достигну тахнички циљеви.</p> + +<h3 id="GNUprograms">ГНУ-ови програми</h3> + + <p>Израз „ГНУ-ови програми“ има исто значење као и <a +href="#GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер.</a> Програм „ТрлаБабаЛан“ је ГНУ-ов +програм уколико је ГНУ-ов софтвер. Ми га понекад називамо и „ГНУ-овим +пакетом“.</p> + +<h3 id="GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер</h3> + + <p><a href="/software/software.html">ГНУ-ов софтвер</a> је софтвер који је +издат под покровитељством <a href="/gnu/gnu-history.html">Пројекта +ГНУ</a>. Ако је програм ГНУ-ов софтвер, ми га називамо и ГНУ-овим +програмом. У датотеци ПРОЧИТАЈМЕ (<em>README</em>) или упутству ГНУ-овог +пакета би требало да стоји да је тај програм ГНУ-ов. Такође, у <a +href="/directory">Каталогу слободног софтвера</a> су наведени сви ГНУ-ови +пакети.</p> + + <p>Већина ГНУ-овог софтвера је <a +href="/licenses/copyleft.html">копилефтована</a>, али не и сав ГНУ-ов +софтвер. Међутим, сав ГНУ-ов софтвер мора да буде <a +href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a>.</p> + + <p>Неки ГНУ-ов софтвер су написали људи из <a href= +"http://www.fsf.org/about/staff/">особља</a> <a +href="http://www.fsf.org/">Задужбине за слободни софтвер</a>, али су већину +ГНУ-овог софтвера приложили <a +href="/people/people.html">добровољци</a>. Неки приложени софтвер је ставила +под „ауторска права“ Задужбина за слободни софтвер, а неки други прилагачи +који су га написали.</p> + +<h3 id="non-freeSoftware"><a id="ProprietarySoftware"></a>Неслободни (власнички) софтвер</h3> + + <p>Неслободни (власнички) софтвер је сав софтвер који није слободан. Његово коришћење, +расподела или измена су забрањени, или од вас захтевају да тражите дозволу, +или су ограничени у толикој мери да то ефективно не можете да урадите.</p> + + <p>У Задужбини за слободни софтвер се руководимо правилом да не инсталирамо +било који власнички програм на нашим рачунарима, осим привремено, уколико је +то баш неопходно у сврху писања слободне замене за такав програм. Ван тога, +сматрамо да не постоји изговор за инсталирање власничког програма.</p> + + <p>На пример, осамдесетих смо се сматрали да је исправно инсталирати Уникс на +нашем рачунару, јер смо га користили да напишемо слободну замену за +Уникс. Данас не постоји изговор за тако нешто, јер су доступни слободни +оперативни системи; код нас смо елиминисали све неслободне оперативне +системе, и на сваком новом рачунару који набавимо се мора инсталирати +потпуно слободан оперативни систем.</p> + + <p>Ми не инсистирамо на томе да корисници ГНУ-а, или прилагачи ГНУ-у, овако +поступају. То је правило које смо установили за себе. Али се надамо да ћете +и ви одлучити да га поштујете.</p> + +<h3 id="freeware">Фривер</h3> + + <p>Израз „фривер“ (енгл. <em>freeware</em>) нема јасно прихваћену дефиницију, +али се обично користи за пакете који се смеју расподељивати али не и мењати +(а њихов изворни код није доступан). Ови пакети <em>нису</em> слободни +софтвер, па вас молимо да не користите израз „фривер“ када мислите на +слободни софтвер.</p> + +<h3 id="shareware">Шервер</h3> + + <p>Шервер (енгл. <em>shareware</em>) је софтвер чије примерке људи смеју да +расподељују, али свако ко настави да користи примерак <em>мора</em> да плати +цену лиценцирања.</p> + + <p>Шервер није слободни софтвер, па чак ни полуслободан. Ево два разлога зашто +је то тако:</p> + + <ul> + <li>За већину шервера није доступан изворни код, па уопште не можете да мењате +програм.</li> + <li>шервер се не испоручује са дозволом прављења примерака и инсталације без +плаћања лиценце, чак ни за особе које се баве непрофитним активностима. (У +пракси, људи често не поштују одредбе о расподели и поред свега врше описане +радње, али то одредбама није дозвољено.)</li> + </ul> + +<h3 id="PrivateSoftware">Приватни софтвер</h3> + <p>Приватни или прилагођени софтвер је софтвер који је развијен за једног +корисника (углавном за организацију или фирму). Само га тај корисник +поседује и употребљава, и не објављује га у јавности ни у виду изворног кода +ни у виду бинарних датотека.</p> + <p>Приватни програм је слободан софтвер у тривијалном смислу да његов једини +корисник има пуна права на њега.</p> + + <p>У принципу, ми не сматрамо да је погрешно изградити програм и не објавити +га. Постоје прилике када је програм толико користан да уздржавање од његовог +објављивања представља лош однос према човечанству. Међутим, већина програма +није толико чудесна, и уздржавање од њиховог објављивања није посебно +штетно. Стога, изградња приватног или прилагођеног софтвера, није у сукобу +са принципима Покрета за слободни софтвер.</p> + + <p>Скоро сви програмерски послови имају везе са развојем прилагођеног +софтвера. Зато сви програмерски послови јесу, или би могли да буду, +реализовани на начин који је сагласан са покретом за слободни софтвер.</p> + +<h3 id="commercialSoftware">Комерцијални софтвер</h3> + + <p> „Комерцијално“ и „власничко“ нису иста ствар! Комерцијални софтвер је +софтвер који развија фирма која намерава да заради на употреби +софтвера. Већина комерцијалног софтвера је <a +href="#ProprietarySoftware">власничка</a>, али постоји и комерцијални +слободни софтвер, као и некомерцијални неслободни софтвер.</p> + + <p>На пример, ГНУ-ову Аду изграђује фирма. Она се увек расподељује под +одредбама ГНУ-ове ОЈЛ, и сваки примерак је слободни софтвер. Међутим, њени +градитељи продају уговоре о техничкој подршци. Када њихови продавци +разговарају са потенцијалним купцима, понекад купци кажу: „Осећали бисмо се +сигурније са комерцијалним преводиоцем.“ Продавци им обично одговарају: +„ГНУ-ова Ада <em>јесте</em> комерцијални преводилац; само је слободни +софтвер.“</p> + <p>За Пројекат ГНУ, нагласак је на другачијем поретку ствари: оно што је битно +јесте да је ГНУ-ова Ада слободни софтвер, а небитно је да ли је +комерцијалан. Међутим, додатни развој ГНУ-ове Аде који је производ њене +комерцијалности је несумњиво позитиван.</p> + <p>Молимо вас да помогнете да се прошири свест о томе да је могућ и +комерцијални слободни софтвер. Можете да помогнете тиме што ћете се +потрудити да не говорите „комерцијално“ када мислите на „власничко“.</p> + +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<b>Примедбе преводиоца:</b> +<ol> +<li id="TransNote1">Што се на енглеском каже исто као и „слободни софтвер“ — +<em>free software</em>. [СР]</li> +<li id="TransNote2">Игра речима од <em>copy+right</em>=„ауторска права“, +досл. „права умножавања“; <em>right</em>=„десно“ и „право“, +<em>left</em>=„лево“; погледајте и <a +href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">Шта је +копилефт?</a>. [СР]</li> +<li id="TransNote3">Постоји и <a +href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl.html">незванични превод ГНУ-ове +ОЈЛ на српски</a>.</li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Постоје и <a +href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете +неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Молимо да погледате <a +href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> +за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос +српском преводу, корисно је да погледате и <a +href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html"> +КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p> +</div> + +<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, +2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative +Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод:</b> +<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>, +<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em> +на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ажурирано: + +$Date: 2019/07/23 17:02:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |