summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-26 12:58:45 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-26 12:59:49 +0200
commitd13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86 (patch)
treedf765fb4a3efad7ef3236d4b9ee9670c89138b82 /talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
parent0072a5085b77a42fd5435234875867b2901c3c69 (diff)
downloadtaler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.tar.gz
taler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.tar.bz2
taler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.zip
update articles
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html17
1 files changed, 12 insertions, 5 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
index 220c66c..dd8209b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
@@ -24,8 +24,8 @@
сторонником движения за открытый исходный текст?&rdquo;&nbsp;&mdash; я мог
бы гордо и радостно ответить: &ldquo;Нет&rdquo;. С 1984&nbsp;года я боролся
за <em>свободные программы</em>&nbsp;&mdash; &ldquo;свободные&rdquo; от
-слова &ldquo;свобода&rdquo; (см. Манифест GNU, &ldquo;Журнал доктора
-Добба&rdquo;, сентябрь 1985&nbsp;года).
+слова &ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a> (см. Манифест GNU,
+&ldquo;Журнал доктора Добба&rdquo;, сентябрь 1985&nbsp;года).
</p>
<p>
Свободные программы означают, грубо говоря, что вы вольны изучать, что они
@@ -92,7 +92,14 @@ Associates опубликовало еще пару свободных книг.
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3><ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -146,7 +153,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2014, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
@@ -166,7 +173,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/01/31 08:27:27 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>