diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html | 309 |
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html new file mode 100644 index 0000000..17cb570 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html @@ -0,0 +1,309 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/compromise.nl.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.nl.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.nl-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Schadelijke compromissen vermijden - GNU-project - Free Software Foundation</title> +<style type="text/css" media="print,screen"> +<!-- + .quote { + font-size: 90%; + max-width: 30em; + padding: .5em 1.5em; + background-color: #ececec; + border-radius: 1em; + -moz-border-radius: 1em; + -khtml-border-radius: 1em; + -webkit-border-radius: 1em; + -opera-border-radius: 1em; + } + .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; } + .quote { + font-style: italic; + } + .quote b { + font-style: normal; + font-weight: normal; + } + .imgleft { + width: 18em; + max-width: 100%; + } + +@media (max-width:50em) { + .imgleft, .imgright { + float: none; + display: block; + margin: auto; + } + .quote { + max-width: none; width: auto; + margin: 1em 10%; + } +} +@media (min-width:50em) { + .quote { max-width: 40%; } +} +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" --> +<h2>Schadelijke compromissen vermijden</h2> + +<p class="byline">door Richard Stallman</p> + +<blockquote class="quote imgright"><p>“Vijfentwintig jaar geleden <a +href="/gnu/initial-announcement.html">op 27 september 1983, kondigde ik het +plan aan</a> om een volledig vrij besturingssysteem te maken, GNU +genaamd—voor ‘GNU's Not Unix’ (GNU is geen Unix). Als +onderdeel van de 25e verjaardag van het GNU-systeem heb ik dit artikel +geschreven, over hoe onze gemeenschap schadelijke compromissen kan +vermijden. Naast het vermijden van deze compromissen, zijn er vele andere +manieren waarop je <a href="/help/help.html">GNU</a> en vrije software kunt +helpen. Een makkelijke manier is om <a +href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052"> +lid te worden van de Free Software Foundation</a>.”—<b>Richard +Stallman</b></p></blockquote> + +<p>De vrije-softwarebeweging streeft naar sociale verandering: <a +href="/philosophy/free-sw.html">om alle software vrij te maken</a> zodat +alle softwaregebruikers vrij zijn en deel kunnen uitmaken van een +gemeenschap waarin wordt samengewerkt. Elk niet-vrij programma geeft zijn +ontwikkelaar ongerechtvaardigde macht over de gebruikers. Ons doel is een +eind te maken aan dat onrecht.</p> + +<p>De weg naar vrijheid is <a +href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">een +lange</a>. Het zal veel stappen en jaren kosten om een wereld te bereiken +waarin het normaal is dat softwaregebruikers vrij zijn. Sommige van die +stappen zijn moeilijk en vereisen opoffering. Sommigen worden gemakkelijker +als we compromissen maken met mensen die andere doelen hebben.</p> + +<p>De <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> sluit dus +compromissen— grote zelfs. We hebben bijvoorbeeld compromissen gemaakt +met de patentbepalingen in versie 3 van de <a href="/licenses/gpl.html">GNU +General Public License</a> (GNU GPL) zodat grote bedrijven zouden bijdragen +aan software die wordt uitgebracht onder de GPLv3 en deze zouden +verspreiden, waarmee sommige patenten onder het effect van deze bepalingen +komen. </p> + +<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[GPLv3 Logo]" class="imgleft" /> + +<p>Het doel van de <a href="/licenses/lgpl.html">Lesser GPL</a> is een +compromis: we gebruiken het voor speciaal geselecteerde vrije +programmabibliotheken, zodat deze kunnen worden toegepast in niet-vrije +programma's, omdat we denken dat het verbieden van dit gebruik ontwikkelaars +ertoe zou bewegen om dan maar niet-vrije (private) programmabibliotheken te +gebruiken. We accepteren en installeren programmacode in GNU-programma's om +ze samen te laten werken met veelgebruikte niet-vrije programma's, en we +documenteren en publiceren deze op zo'n manier, dat we gebruikers van +niet-vrije software aanmoedigen om vrije software te installeren, maar niet +andersom. We ondersteunen specifieke campagnes waar we het mee eens zijn, +zelfs als we niet volledig achter de groepen staan die deze campagnes +opzetten.</p> + +<p>Maar we verwerpen bepaalde compromissen, zelfs als veel anderen in onze +gemeenschap daar wel toe bereid zijn. We kunnen bijvoorbeeld <a +href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">alleen +GNU/Linux-distributies aanbevelen</a> die als beleid hebben om geen +niet-vrije software mee te leveren en dit ook niet zullen presenteren. Een +niet-vrije distributie aanbevelen zou een schadelijk compromis zijn.</p> + +<p>Compromissen zijn schadelijk wanneer ze op langere termijn tegen onze doelen +werken. Dat kan gebeuren bij ideeën en bij acties.</p> + +<p>Bij ideeën, zorgen schadelijke compromissen ervoor dat de dingen die +wij willen veranderen, juist tegengewerkt worden. Ons doel is een wereld +waarin softwaregebruikers vrij zijn, maar tot nu toe zien de meeste +computergebruikers niet in dat vrijheid een probleem is. Zij hebben een +“consumenten”-standpunt ingenomen, wat betekent dat ze een +programma alleen beoordelen op praktische eigenschappen als prijs en gemak.</p> + +<p>Het klassieke zelfhulpboek van Dale Carnegie, <cite>Hoe je vrienden maakt en +mensen beïnvloedt</cite>, adviseert dat de beste manier om iemand aan te +zetten tot een bepaalde actie is met argumenten te komen die zijn waarden +aanspreken. Er zijn manieren waarop we de consumentenwaarden, die in onze +samenleving aanwezig zijn, kunnen aanspreken. Vrije software die gratis +wordt verkregen, kan de gebruiker bijvoorbeeld geld besparen. Veel vrije +programma's zijn ook gemakkelijk en betrouwbaar. Het aanhalen van deze +praktische voordelen heeft ertoe geleid dat veel gebruikers verschillende +vrije programma's zijn gaan gebruiken, waarvan sommigen nu erg succesvol +zijn.</p> + +<p>Als het je doel is om meer mensen vrije software te laten gebruiken, zou je +kunnen besluiten te zwijgen over het concept van vrijheid, en je alleen te +concentreren op de praktische voordelen die een consument aanspreken. Dat is +wat de term “open source” (open bron) en de bijbehorende +retoriek doet.</p> + +<p>Die aanpak brengt ons slechts gedeeltelijk naar het doel van +vrijheid. Mensen die alleen vrije software gebruiken omdat het gemakkelijk +is, zullen het alleen blijven gebruiken zolang het gemakkelijk is. En ze +zien geen enkele reden om tegelijkertijd geen makkelijke niet-vrije +programma's te gebruiken.</p> + +<p>De filosofie van open source richt zich op consumentenwaarden, bevestigt en +versterkt deze. Daarom <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ondersteunen we open +source niet</a>.</p> + +<img src="/graphics/gnulaptop.png" + alt="[Zen Gnu met laptop]" class="imgright" /> + +<p>Om een duurzame vrije gemeenschap op te zetten, moeten we meer doen dan +mensen wat vrije software te laten gebruiken. We moeten het idee verspreiden +dat software (en andere dingen) beoordeeld zou moeten worden op +“burgerwaarden”, waarbij beoordeeld wordt of het de vrijheid en +gemeenschap van gebruikers respecteert, niet alleen in termen van gemak. </p> + +<p>Om burgerwaarden te promoten, moeten we hierover praten en laten zien dat +zij ten grondslag liggen aan onze daden. We moeten het compromis van Dale +Carnegie, dat je daden van mensen zou kunnen beïnvloeden door op hun +consumentenwaarden in te spelen, verwerpen.</p> + +<p>Dit betekent niet dat we helemaal geen praktische voordelen kunnen +benoemen—we kunnen en doen dat. Het wordt alleen een probleem wanneer +de praktische voordelen de boventoon gaan voeren en vrijheid hierdoor naar +de achtergrond verdwijnt. Daarom herhalen we vaak dat deze praktische +voordelen van vrije software slechts <em>bijzaak</em> zijn.</p> + +<p>Het is niet genoeg om onze woorden te laten stroken met onze idealen; onze +daden moeten hier ook mee in overeenstemming zijn. Dus moeten we ook +compromissen vermijden waarbij we de dingen waar wij tegen zijn, juist gaan +doen of legitimeren.</p> + +<p>Ervaring wijst bijvoorbeeld uit dat je gebruikers kan interesseren in <a +href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> door wat niet-vrije programma's +mee te leveren. Dit kan een schattige niet-vrije toepassing zijn die +aandacht van de gebruiker trekt, of een niet-vrij programmeerplatform zoals +<a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (voorheen) of Flash (nog +steeds), of een niet-vrij apparaat-stuurprogramma dat ondersteuning levert +voor bepaalde hardwaremodellen.</p> + +<p>Deze compromissen zijn verleidelijk, maar ondermijnen het doel. Als je +niet-vrije software verspreidt, of mensen hiertoe beweegt, wordt het +moeilijk om te zeggen, “niet-vrije software is onrechtvaardig, een +sociaal probleem, en we moeten er een einde aan maken”. En zelfs als +je deze woorden blijft uitspreken, zullen je daden deze woorden ondermijnen.</p> + +<p>Het gaat er niet om of mensen niet-vrije software <em>kunnen</em> of +<em>mogen</em> installeren; een systeem voor algemeen gebruik stelt mensen +in staat om te doen wat zij willen. Het gaat erom of we mensen wel of niet +leiden in de richting van niet-vrije software. Wat zij zelf doen is hun +verantwoordelijkheid; wat wij voor hen doen, en wat we aan ze geven, is de +onze. We moeten gebruikers niet richting niet-vrije software leiden en +daarmee impliceren dat het een oplossing is, want niet-vrije software is +juist het probleem.</p> + +<p>Een schadelijk compromis heeft niet alleen slechte invloed op anderen. Het +kan onze eigen waarden ook in de war brengen, door middel van cognitieve +dissonantie. Als je bepaalde waarden hebt, maar je daden impliceren andere, +conflicterende waarden, dan is het waarschijnlijk dat je je waarden of je +daden verandert zodat het conflict niet meer bestaat. Projecten die +gebaseerd zijn op praktische waarden, of die mensen richting niet-vrije +software bewegen, vermijden bijna altijd het geven van slechts de +<em>hint</em> dat niet-vrije software onethisch is. Voor zowel hun +deelnemers als hun publiek, versterken zij consumentenwaarden. We moeten +deze compromissen afwijzen als we onze waarden overeind willen houden.</p> + +<p>Als je wilt overstappen naar vrije software zonder het doel van vrijheid aan +te tasten, kan je kijken naar de <a +href="http://www.fsf.org/resources">hulpmiddelenpagina van de FSF</a>. Daar +staan hardware- en machinesamenstellingen op die werken met vrije software, +<a href="/distros/distros.html"> volledig vrije GNU/Linux-distributies om te +installeren</a>, en <a href="http://directory.fsf.org/">duizenden +vrije-softwarepakketten</a> die werken in een 100 procent +vrije-softwareomgeving. Als je de gemeenschap wilt helpen op het +vrijheidspad te blijven, is het belangrijk om publiekelijk burgerwaarden te +benadrukken. Als mensen praten over goed en slecht, of wat te doen, baseer +je handelen en argumentatie op het perspectief van vrijheid en de +gemeenschap.</p> + +<p>Een weg die sneller is, is nutteloos als die naar de verkeerde plek +gaat. Compromissen maken is essentieel om een ambitieus doel te bereiken, +maar wees voorzichtig met compromissen die je van het doel afleiden.</p> + +<hr class="column-limit"/> + +<p> +Bekijk <a +href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"> +Positief belonen is niet genoeg</a> eens voor een vergelijkbaar probleem in +een andere context. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a +href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p> + +<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative +Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Vertaling:</strong> <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2020/07/05 14:09:48 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |