summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-26 12:58:45 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-26 12:59:49 +0200
commitd13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86 (patch)
treedf765fb4a3efad7ef3236d4b9ee9670c89138b82 /talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
parent0072a5085b77a42fd5435234875867b2901c3c69 (diff)
downloadtaler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.tar.gz
taler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.tar.bz2
taler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.zip
update articles
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html237
1 files changed, 129 insertions, 108 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
index aa12cc2..1fa221b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
@@ -9,8 +9,8 @@ confusion - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Mots à éviter (ou à utiliser avec précaution),<br />car connotés ou prêtant
-à confusion</h2>
+<h2>Mots à éviter ou à utiliser avec précaution,<br /><small>car connotés ou
+prêtant à confusion</small></h2>
<p>
Il y a un certain nombre de mots et d'expressions que nous vous recommandons
@@ -34,7 +34,7 @@ Swindle (l'arnaque) ?</a></p></blockquote>
« <a href="#DigitalGoods">biens numériques</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Ad-blocker">bloqueur de pub</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « BSD » --> « <a href="#BSD-style">type BSD</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-« <a href="#CloudComputing"><cite>cloud computing</cite></a> », « <a
+« <a href="#CloudComputing"><i>cloud computing</i></a> », « <a
href="#CloudComputing">informatique dans les nuages</a> », « <a
href="#CloudComputing">informatique en nuage</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Commercial">commercial</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -55,7 +55,7 @@ href="#CreativeCommonsLicensed">sous licence Creative Commons</a> | <!-- GNUN-
« <a href="#DigitalRightsManagement">gestion des droits numériques</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Google">Google</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Freeware">graticiel</a> », « <a
-href="#Freeware"><cite>freeware</cite></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+href="#Freeware"><i>freeware</i></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#ForFree">gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « gratuitement+ » --> « <a
href="#FreelyAvailable">disponible gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -69,7 +69,8 @@ href="#FreelyAvailable">disponible gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-I
« <a href="#Modern">moderne</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Monetize">monétiser</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « MP3 » --> « <a href="#MP3Player">lecteur MP3</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-« <a href="#Open">ouvert</a> », « <a href="#Open"><cite>open</cite></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+« <a href="#OptOut"><i>Opt out</i></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+« <a href="#Open">ouvert</a> », « <a href="#Open"><i>open</i></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#SharingPersonalData">partage (de données personnelles)</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#PC">PC</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Photoshop">Photoshop</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -146,15 +147,15 @@ de lui donner une copie physique du code source. Ceci s'applique au cas
spécial où l'utilisateur a déjà une copie du programme sous forme non
source.</p>
-<blockquote><p>Au lieu de dire <em>Avec le logiciel libre, le public a accès au
-programme</em>, nous disons <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont
-les libertés fondamentales</b> et <b>Avec le logiciel libre, les
-utilisateurs ont la maîtrise de ce que le programme fait pour eux</b>.</p>
+<blockquote><p>Au lieu de dire « Avec le logiciel libre, le public a accès au programme »,
+nous disons <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont les libertés
+fondamentales</b> et <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont la
+maîtrise de ce que le programme fait pour eux</b>.</p>
</blockquote>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Assets">« Actifs » <cite>[assets]</cite></h3>
+<h3 id="Assets">« Actifs » <i>[assets]</i></h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
@@ -169,10 +170,10 @@ n'ont qu'une valeur comptable.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Nous ne décrivons pas le logiciel libre comme une « alternative » au
-logiciel privateur. Cela supposerait en effet que toutes les
-« alternatives » sont légitimes et que les utilisateurs ont avantage à en
-avoir une de plus, quelle qu'elle soit. De fait, ce terme implique que le
+Nous ne décrivons pas le logiciel libre d'une manière générale comme une
+« alternative » au logiciel privateur. Cela supposerait en effet que toutes
+les « alternatives » sont légitimes et que les utilisateurs ont avantage à
+en avoir une de plus, quelle qu'elle soit. De fait, ce terme implique que le
logiciel libre devrait coexister avec du logiciel qui ne respecte pas la
liberté des utilisateurs.</p>
<p>
@@ -184,7 +185,14 @@ libre</a> et <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">service se
substituant au logiciel</a> assujettissent leurs utilisateurs. Nous ne
pensons pas que ce soit une bonne chose de proposer aux utilisateurs ces
-« alternatives » au logiciel libre.
+« alternatives » au logiciel libre.</p>
+<p>
+Des circonstances particulières peuvent amener les utilisateurs à exécuter
+un programme pour faire une tâche donnée. Par exemple, lorsqu'une page web
+envoie du code JavaScript client au navigateur de l'utilisateur, cela
+conduit l'utilisateur à exécuter ce programme client plutôt que tous les
+autres codes possibles. Dans ce cas, il est justifié de décrire chacun des
+autres codes qui effectuent la tâche en question comme une alternative.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -217,13 +225,13 @@ contre la surveillance</em>.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="CloudComputing">« <cite>Cloud computing</cite> », « informatique dans les nuages » et
+<h3 id="CloudComputing">« <i>Cloud computing</i> », « informatique dans les nuages » et
« informatique en nuage »</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p id="Cloud">
-L'expression <cite>cloud computing</cite> (ou simplement <cite>cloud</cite>,
-dans un contexte informatique) est un terme de marketing sans signification
+L'expression <i>cloud computing</i> (ou simplement <i>cloud</i>, dans un
+contexte informatique) est un terme de marketing sans signification
cohérente, souvent traduit par « informatique dans les nuages » ou
« informatique en nuage ».<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Ces expressions sont utilisées pour un
@@ -243,8 +251,8 @@ possible d'y réfléchir de manière cohérente.
</p>
<p>
-Parmi les nombreuses significations de <cite>cloud computing</cite>, il y a
-le stockage de données sur des services en ligne. Dans la plupart des
+Parmi les nombreuses significations de <i>cloud computing</i>, il y a le
+stockage de données sur des services en ligne. Dans la plupart des
scénarios, c'est stupide car cela vous expose à la <a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">surveillance</a>.
</p>
@@ -273,33 +281,33 @@ partir de votre propre appareil mobile, ce qui ne pose pas de problème
<p>
La <a
href="https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final">définition
-de <cite>cloud computing</cite> donnée par le <abbr title="National
-Institute of Standards and Technology">NIST</abbr></a> mentionne trois
-scénarios qui soulèvent différents problèmes éthiques : le logiciel en tant
-que service (<abbr title="Software as a Service">SaaS</abbr>), la plateforme
-en tant que service et l'infrastructure en tant que service. Toutefois,
-cette définition ne correspond pas à la signification courante de
-<cite>cloud computing</cite>, puisqu'elle ne tient pas compte des services
-de stockage de données en ligne. Le SaaS tel que défini par le NIST recouvre
-largement le SaaSS (service se substituant au logiciel), qui ne traite pas
-correctement l'utilisateur ; mais les deux concepts ne sont pas équivalents.
+de <i>cloud computing</i> donnée par le <abbr title="National Institute of
+Standards and Technology">NIST</abbr></a> mentionne trois scénarios qui
+soulèvent différents problèmes éthiques : le logiciel en tant que service
+(<abbr title="Software as a Service">SaaS</abbr>), la plateforme en tant que
+service et l'infrastructure en tant que service. Toutefois, cette définition
+ne correspond pas à la signification courante de <i>cloud computing</i>,
+puisqu'elle ne tient pas compte des services de stockage de données en
+ligne. Le SaaS tel que défini par le NIST recouvre largement le SaaSS
+(service se substituant au logiciel), qui ne traite pas correctement
+l'utilisateur ; mais les deux concepts ne sont pas équivalents.
</p>
<p>
Ces différentes pratiques informatiques n'ont même pas à faire partie de la
même discussion. La meilleure manière d'éviter la confusion propagée par
-l'expression <cite>cloud computing</cite> est de ne pas parler de
-<cite>cloud</cite>, ni de « nuage », quand il s'agit d'informatique. Parlez
-du scénario qui vous occupe et désignez-le d'un nom spécifique.
+l'expression <i>cloud computing</i> est de ne pas parler de <i>cloud</i>, ni
+de « nuage », quand il s'agit d'informatique. Parlez du scénario qui vous
+occupe et désignez-le d'un nom spécifique.
</p>
<p>
Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a
également <a
href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">noté
-la vacuité du terme <cite>cloud computing</cite></a>. Il a décidé de
-l'utiliser quand même, car en tant que développeur de logiciel privateur, il
-n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous.
+la vacuité du terme <i>cloud computing</i></a>. Il a décidé de l'utiliser
+quand même, car en tant que développeur de logiciel privateur, il n'est pas
+motivé par les mêmes idéaux que nous.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -403,9 +411,9 @@ lui donnent pas son sens littéral. Alors, qu'est-ce qu'il signifie ? Il
signifie qu'on regarde les copies de logiciels ou autres œuvres du même
point de vue étroitement économique que les commodités matérielles comme
l'essence ou l'électricité consommées par une voiture. Les commodités sont
-« fongibles » : il n'y a rien qui distingue une goutte d'essence que votre
-voiture utilise aujourd'hui d'une autre goutte qu'elle a utilisée la semaine
-dernière.</p>
+<em>fongibles</em> : il n'y a rien qui distingue une goutte d'essence que
+votre voiture utilise aujourd'hui d'une autre goutte qu'elle a utilisée la
+semaine dernière.</p>
<p>À quoi ça rime de considérer les œuvres de l'esprit comme une commodité ?
Cela suppose qu'une histoire, un article, un programme, une chanson, n'a
@@ -470,7 +478,7 @@ mieux.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-En anglais, le mot <cite>content</cite> possède plusieurs sens. Il est
+En anglais, le mot <i>content</i> possède plusieurs sens. Il est
parfaitement légitime de l'utiliser pour décrire un sentiment de confort et
de satisfaction. Mais se servir de ce mot comme substantif (au sens de
contenu) et l'appliquer à des publications ou à des œuvres de l'esprit
@@ -504,15 +512,15 @@ d'Internet.
<p>Consultez également la <a
href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">lettre ouverte de Courtney
-Love à Steve Case</a> et recherchez <cite>content provider</cite> dans cette
+Love à Steve Case</a> et recherchez <i>content provider</i> dans cette
page ; hélas, Madame Love n'est pas consciente que le terme « propriété
intellectuelle », lui aussi, est entaché <a href="#IntellectualProperty">de
parti pris et de confusion</a>.</p>
<p>
Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront
-l'expression « fournisseurs de contenu » <cite>[content providers]</cite>,
-les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de
-« fournisseurs de mécontentement » <cite>[malcontent providers]</cite>.</p>
+l'expression « fournisseurs de contenu » <i>[content providers]</i>, les
+dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de
+« fournisseurs de mécontentement » <i>[malcontent providers]</i>.</p>
<p>
Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix de la
vacuité. « Contenu » signifie « un type d'information » et « gestion » dans
@@ -632,7 +640,7 @@ traditionnels&hellip; et la liberté des utilisateurs de l'informatique.
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
En décrivant un logiciel non libre comme « fermé », on se réfère clairement
-au terme <cite>open source</cite> (source ouverte). Au sein du mouvement du
+au terme <i>open source</i> (source ouverte). Au sein du mouvement du
logiciel libre, <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nous
voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open source</a>, aussi,
nous évitons soigneusement de dire des choses qui inciteraient les gens à
@@ -648,13 +656,12 @@ id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Le terme « FLOSS », qui signifie <cite>Free/Libre and Open Source
-Software</cite>, a été inventé comme moyen <a
-href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester neutre vis-à-vis du
-logiciel libre et du logiciel open source</a>. Si la neutralité est ce que
-vous recherchez, « FLOSS » est le meilleur choix. Mais si vous voulez
-montrez que vous êtes partisan de la liberté, n'employez pas de terme
-neutre.</p>
+Le terme « FLOSS », qui signifie <i>Free/Libre and Open Source Software</i>,
+a été inventé comme moyen <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">de
+rester neutre vis-à-vis du logiciel libre et du logiciel open source</a>. Si
+la neutralité est ce que vous recherchez, « FLOSS » est le meilleur
+choix. Mais si vous voulez montrez que vous êtes partisan de la liberté,
+n'employez pas de terme neutre.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -662,14 +669,14 @@ neutre.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Le terme « FOSS », qui signifie <cite>Free and Open Source Software</cite>,
-été inventé comme moyen <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester
+Le terme « FOSS », qui signifie <i>Free and Open Source Software</i>, été
+inventé comme moyen <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester
neutre vis-à-vis du logiciel libre et du logiciel open source</a>, mais il
n'atteint pas vraiment son but. Si la neutralité est ce que vous recherchez,
« FLOSS » est un meilleur choix. Mais si vous voulez montrez que vous êtes
partisan de la liberté, n'employez pas de terme neutre.</p>
-<blockquote><p>Au lieu de <em>FOSS</em>, nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
+<blockquote><p>Au lieu de « FOSS », nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
</blockquote>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -678,8 +685,8 @@ partisan de la liberté, n'employez pas de terme neutre.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Ce sont deux traductions de l'expression anglaise <cite>Digital Rights
-Management</cite> (DRM), qui se réfère à des schémas techniques ayant pour
+Ce sont deux traductions de l'expression anglaise <i>« Digital Rights
+Management »</i> (DRM), qui se réfère à des schémas techniques ayant pour
but d'imposer des restrictions aux utilisateurs de l'informatique. L'emploi
du mot « droits » dans ce contexte est de la propagande conçue pour vous
amener sans vous en rendre compte à adopter le point de vue de la minorité
@@ -687,8 +694,8 @@ qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui
elles sont imposées.</p>
<p>
Parmi les bonnes traductions : « gestion numérique des restrictions »
-<cite>[Digital Restrictions Management]</cite> et « menottes numériques »
-<cite>[digital handcuffs]</cite>.</p>
+<i>[Digital Restrictions Management]</i> et « menottes numériques »
+<i>[digital handcuffs]</i>.</p>
<p>
Merci de vous inscrire sur le site de notre <a
href="http://DefectiveByDesign.org/">campagne pour abolir les DRM</a> pour
@@ -712,22 +719,21 @@ l'extérieur).</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Freeware">« Graticiel » ou « <cite>freeware</cite> »</h3>
+<h3 id="Freeware">« Graticiel » ou « <i>freeware</i> »</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <cite>freeware</cite>
-comme synonymes de « logiciel libre ». <cite>Freeware</cite> était souvent
-utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous
-leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas
-vraiment de définition acceptée.</p>
+Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <i>freeware</i> comme
+synonymes de « logiciel libre ». <i>Freeware</i> était souvent utilisé dans
+les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous leur forme
+exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas vraiment de
+définition acceptée.</p>
<p>
Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'éviter également
-d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <cite>free
-software</cite> ou <cite>freeware</cite>. C'est mieux de traduire
-l'expression <cite>free software</cite> dans <a
-href="/philosophy/fs-translations.html">votre langue</a> (en français :
-logiciel libre).</p>
+d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <i>free software</i> ou
+<i>freeware</i>. C'est mieux de traduire l'expression <i>free software</i>
+dans <a href="/philosophy/fs-translations.html">votre langue</a> (en
+français : logiciel libre).</p>
<p>
En utilisant un mot de <a href="/philosophy/fs-translations.html">votre
@@ -746,10 +752,10 @@ vraiment le message qu'il véhicule.
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas
-qu'il est disponible gratuitement <cite>[freely]</cite>, (ou « librement »
-dans le sens d'« entrée libre »). Ce terme signifie « à prix
-nul ». L'important dans le logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a
-id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
+qu'il est disponible gratuitement <i>[freely]</i>, (ou « librement » dans le
+sens d'« entrée libre »). Ce terme signifie « à prix nul ». L'important dans
+le logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a id="TransNote4-rev"
+href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
<p>
Les logiciels libres sont souvent disponibles gratuitement, par exemple sur
des serveurs FTP. Mais ils sont également disponibles sur des CD-ROM
@@ -844,12 +850,12 @@ et sympa, l'« Internet des objets ».</p>
L'expérience montre que souvent ces produits <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionnent
effectivement leurs utilisateurs</a> ; ils sont également conçus pour <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">donner aux gens
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">donner aux gens
des conseils biaisés</a>. De plus, le fabricant peut <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html">saboter le produit</a> en
arrêtant le serveur dont il dépend.</p>
<p>
-Nous les appelons <cite>Internet of Stings</cite> (Internet des dangers).<a
+Nous les appelons <i>« Internet of Stings »</i> (Internet des dangers).<a
id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a>
</p>
@@ -910,8 +916,8 @@ légitime le logiciel privateur.</p>
Wikipédia utilise l'expression « modèle de code source » de manière confuse
et ambiguë. Ostensiblement, il s'agit de la manière dont le code source d'un
programme est distribué, mais le texte confond ceci avec la méthodologie de
-développement. Il distingue <cite>open source</cite> (code source ouvert) et
-<cite>shared source</cite> (code source partagé), mais ces approches se
+développement. Il distingue <i>open source</i> (code source ouvert) et
+<i>shared source</i> (code source partagé), mais ces approches se
recouvrent ; Microsoft utilise la deuxième expression comme terme de
marketing pour couvrir un large éventail de pratiques, dont certaines sont
« open source ». Cette expression ne véhicule donc pas vraiment
@@ -981,13 +987,24 @@ numérique », ou simplement « lecteur audio » si le contexte le permet.</p
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Open">« Ouvert » ou « <cite>open</cite> »</h3>
+<h3 id="OptOut">« <i>Opt out</i> »</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Veuillez éviter d'employer les termes <cite>open</cite> (ouvert) et
-<cite>open source</cite> à la place de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à
-des <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">positions
+Ce terme implique que le choix est simple affaire de commodité. Lorsqu'il
+est appliqué à un traitement informatique qui nuit aux utilisateurs, nous
+recommandons « rejeter », « éviter » ou « fuir ».<a id="TransNote6-rev"
+href="#TransNote6"><sup>6</sup></a></p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Open">« Ouvert » ou « <i>open</i> »</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Veuillez éviter d'employer les termes <i>open</i> (ouvert) et <i>open
+source</i> à la place de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à des <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">positions
différentes</a>, basées sur des valeurs différentes. Le mouvement du
logiciel libre fait campagne pour votre liberté dans le domaine de
l'informatique, une question de justice. L'open source, qui n'est pas un
@@ -999,7 +1016,7 @@ logiciels ou de nos idées, car cela conduit les gens à supposer que nos
idées sont semblables aux leurs.</p>
<blockquote>
-<p>Au lieu d'<em>open source</em>, nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
+<p>Au lieu d'« open source », nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
</blockquote>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -1013,7 +1030,8 @@ révèlent leur données personnelles et leur fassent ainsi cadeau de leur vie
privée, veuillez ne pas appeler cela du « partage ». Nous utilisons ce terme
pour désigner une coopération non commerciale, en particulier la
redistribution de copies exactes d'œuvres publiées, et nous disons que c'est
-bien. Ne l'appliquez pas à une pratique qui est nuisible et dangereuse.</p>
+<em>bien</em>. Ne l'appliquez pas à une pratique qui est nuisible et
+dangereuse.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1081,9 +1099,9 @@ Veuillez éviter d'utiliser le terme « PowerPoint » pour parler d'une
quelconque présentation par diapositives. « PowerPoint » est juste le nom
d'un programme privateur particulier servant à faire des présentations. Dans
l'intérêt de votre liberté, vous ne devez utiliser que du logiciel libre
-pour les vôtres – qui par conséquent ne seront pas des « PowerPoint ». Parmi
-les choix recommandés, il y a la classe <code>beamer</code> de LaTeX et
-LibreOffice Impress.</p>
+pour les vôtres – qui par conséquent <em>ne seront pas des
+PowerPoint</em>. Parmi les choix recommandés, il y a la classe
+<code>beamer</code> de LaTeX et LibreOffice Impress.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1193,7 +1211,7 @@ des brevets, interdisant le logiciel libre, ont typiquement pour politique
de se procurer des licences de brevets qui exigent une redevance fixe par
copie de chaque programme conforme à la norme. Ils se réfèrent souvent à de
telles licences par le sigle « RAND », qui signifie « raisonnable et non
-discriminatoire » <cite>[reasonable and non-discriminatory]</cite>.</p>
+discriminatoire » <i>[reasonable and non-discriminatory]</i>.</p>
<p>
Ce sigle tente de légitimer une classe de licences de brevets qui ne sont
généralement ni « raisonnables », ni « non discriminatoires ». Il est vrai
@@ -1211,12 +1229,12 @@ sociétés qui exercent leur pouvoir par les brevets l'ont répandu, laisse à
ces sociétés le soin de leur dicter les vues qu'ils expriment.</p>
<p>
Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement »
-<cite>[uniform fee only]</cite>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié, car
-la seule clause de ces licences est une redevance uniforme.</p>
+<i>[uniform fee only]</i>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié, car la
+seule clause de ces licences est une redevance uniforme.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="SaaS">« SaaS » ou <cite>Software as a Service</cite></h3>
+<h3 id="SaaS">« SaaS » ou <i>Software as a Service</i></h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
@@ -1232,10 +1250,9 @@ Consulter l'article <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Qui ce serveur
sert-il réellement ?</a> pour une discussion du problème.</p>
<p>
-En espagnol, nous continuons à utiliser l'expression <cite>software como
-servicio</cite> parce que le jeu de mots <cite>software como ser
-vicio</cite> (logiciel comme étant pernicieux) est trop bon pour qu'on
-l'abandonne.</p>
+En espagnol, nous continuons à utiliser l'expression <i>software como
+servicio</i> parce que le jeu de mots <i>software como ser vicio</i>
+(logiciel comme étant pernicieux) est trop bon pour qu'on l'abandonne.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1274,8 +1291,8 @@ ce qui est une mauvaise manière de faire votre propre travail.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-L'expression « licence de type BSD » <cite>[BSD-style license]</cite> prête
-à confusion, car elle <a href="/licenses/bsd.html">mélange des licences qui
+L'expression « licence de type BSD » <i>[BSD-style license]</i> prête à
+confusion, car elle <a href="/licenses/bsd.html">mélange des licences qui
ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence originale BSD,
avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU GPL, mais la
licence BSD révisée est compatible avec la GPL.</p>
@@ -1310,7 +1327,7 @@ libres</a> pour une discussion plus détaillée sur le sujet.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les expressions « verrous numériques » et « serrures numériques »
-(traductions de <cite>digital locks</cite>) sont utilisées pour désigner les
+(traductions de <i>digital locks</i>) sont utilisées pour désigner les
dispositifs de gestion numérique des restrictions (DRM) par certains de ceux
qui les critiquent. Le problème est qu'elles ne rendent pas justice à la
malignité des DRM. Les gens qui ont inventé ces expressions n'y ont pas bien
@@ -1377,7 +1394,7 @@ et « vol » étaient diffamatoires</a>.</p>
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1398,16 +1415,21 @@ y a des différences significatives du point de vue juridique, c'est pourquoi
nous ne traduisons pas ce terme.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations : « libre » et
+Le mot anglais <i>free</i> a deux significations : « libre » et
« gratuit ».</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Internet of Stings</cite> (litt. Internet des épines) a une grande
-similarité avec <cite>Internet of Things</cite> (Internet des objets). Nous
-n'avons pas pu conserver ce jeu de mots en français.</li></ol></div>
+<i>Internet of Stings</i> (litt. Internet des épines) a une grande
+similarité avec <i>Internet of Things</i> (Internet des objets). Nous
+n'avons pas pu conserver ce jeu de mots en français.</li>
+<li><a id="TransNote6" href="#TransNote6-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+<i>Opt out</i> se traduit généralement par « refuser », qui convient à
+toutes les situations.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -1462,9 +1484,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2001-2004, 2007-2012, 2015-2018, 2020, 2021 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -1482,7 +1503,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/07 12:30:00 $
+$Date: 2021/03/01 08:59:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>