diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html | 204 |
1 files changed, 204 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html new file mode 100644 index 0000000..d1107be --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html @@ -0,0 +1,204 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Livres électroniques : liberté ou copyright - Projet GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Livres électroniques : liberté ou copyright</h2> + +<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p><em>Ceci est une version légèrement modifiée d'un article publié dans +</em>Technology Review<em> en 2000.</em></p> + +<div class="announcement"> +<p>À lire également : <a +href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">Les e-books doivent +nous rendre plus libres, pas moins</a>.</p> +</div> +<hr /> + +<p>Il était une fois, à l'âge de la presse à imprimer, une réglementation +industrielle qui fut établie pour protéger l'économie de l'écriture et de la +publication. Elle fut appelée copyright.<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Le but du copyright, déclaré dans la +Constitution américaine, était de « promouvoir le progrès », c'est-à-dire +d'encourager la publication. La méthode utilisée consistait à obliger les +éditeurs à obtenir la permission des auteurs pour utiliser leurs œuvres +récentes.</p> + +<p>Les lecteurs n'avaient que peu de raisons de désapprouver, puisque le +copyright ne restreignait que la publication, pas ce qu'un lecteur pouvait +faire. Si cela augmentait le prix d'un livre d'une petite somme, il ne +s'agissait que d'argent ; cela ne bouleversait pas la façon de vivre des +lecteurs. Le copyright apportait au public un bénéfice, comme prévu, sans +lui imposer d'inconvénients trop lourds. Il remplissait bien son +rôle… à l'époque.</p> + +<p>Puis un nouveau moyen de distribuer l'information apparut : les ordinateurs +et les réseaux. Les technologies numériques ont l'avantage de faciliter la +copie et la manipulation de l'information, que ce soit des logiciels, des +enregistrements musicaux ou des livres. Les réseaux offrent la possibilité +d'un accès illimité à toutes sortes de données, un paradis de l'information.</p> + +<p>Mais un obstacle demeurait : le copyright. Les lecteurs qui faisaient usage +de leurs ordinateurs pour partager de l'information publiée étaient +techniquement des contrevenants au copyright. Le monde avait changé, de +sorte que ce qui avait été une réglementation industrielle pour les éditeurs +devint une restriction pour le public qu'il était censé servir.</p> + +<p>Dans un vrai système démocratique, une loi qui interdit une activité +populaire, naturelle et utile, est d'habitude rapidement assouplie. Mais le +puissant lobby des éditeurs était déterminé à empêcher le public de tirer +parti de la puissance de ses ordinateurs, et trouva dans le copyright une +arme appropriée. Sous son influence, plutôt que d'assouplir le copyright +pour qu'il s'adapte au nouveau contexte, les gouvernements l'ont rendu plus +strict que jamais, en imposant de fortes sanctions aux lecteurs s'étant +rendus coupables de partage.</p> + +<p>Mais ce n'était pas tout. Les ordinateurs peuvent être des outils de +domination puissants, quand un petit nombre de personnes contrôlent ce que +font les ordinateurs des autres. Les éditeurs réalisèrent qu'en forçant les +gens à utiliser des logiciels spécifiques pour lire les livres +électroniques, ils pouvaient acquérir un pouvoir inégalé jusqu'alors : ils +pouvaient contraindre les lecteurs à payer, et à s'identifier, chaque fois +qu'ils lisaient un livre ! Le rêve des éditeurs.</p> + +<p>Aussi firent-ils pression sur le gouvernement américain pour qu'il leur +offre la loi dite <cite>Digital Millennium Copyright Act</cite><a +id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> de 1998, qui leur +donne un pouvoir juridique total sur presque tout ce que peut faire le +lecteur avec un livre électronique. Même le lire sans autorisation est une +infraction.</p> + +<p>Nous avons toujours les libertés traditionnelles avec les livres sur +papier. Mais si les livres électroniques remplacent les livres imprimés, +cette exception ne sera que de peu de réconfort. Avec « l'encre +électronique », qui rend possible le téléchargement d'un nouveau texte sur +ce qui ressemble à une feuille de papier imprimée, même les journaux +pourraient devenir éphémères. Imaginez : plus de bouquiniste ; plus de prêt +de livre à un ami ; plus d'emprunt à une bibliothèque publique (ni de +« fuite » qui donnerait à quelqu'un une chance de lire sans payer). Et à en +juger par les publicités pour le Microsoft Reader, plus d'achat anonyme de +livres. Voici le monde que les éditeurs ont en tête pour nous.</p> + +<p>Pourquoi y a-t-il si peu de débats publics autour de ces changements +considérables ? La plupart des citoyens n'ont pas encore eu l'occasion +d'être aux prises avec les problèmes politiques soulevés par cette +technologie futuriste. De plus, on a dit au public que le copyright existe +pour « protéger » les titulaires de copyright, avec l'implication que les +intérêts du public ne comptent pas.</p> + +<p>Mais quand le grand public commencera à utiliser les livres électroniques et +découvrira le régime que les éditeurs lui réservent, il commencera à +résister. L'humanité n'acceptera pas éternellement ce joug.</p> + +<p>Les éditeurs voudraient nous faire croire qu'un copyright répressif est la +seule façon de garder l'art en vie, mais nous n'avons pas besoin d'une +« guerre contre la copie » pour encourager la diversité des œuvres +publiées ; comme l'ont montré les Grateful Dead, la copie parmi les fans +n'est pas un problème pour les artistes. En légalisant la copie à but non +commercial de livres électroniques, nous pouvons renvoyer le copyright à son +ancien rôle de régulation industrielle.</p> + +<p>Pour certains types d'ouvrages, il faut même aller plus loin. Les +monographies et les articles érudits, chacun doit être encouragé à les +republier intégralement en ligne <cite>[verbatim]</cite> ; cela aide à +protéger les archives des travaux universitaires tout en les rendant plus +accessibles. Quant aux manuels et à la plupart des ouvrages de référence, il +doit être permis, en outre, d'en publier des versions modifiées, puisque +cela encourage la société à les améliorer.</p> + +<p>Par la suite, quand les réseaux informatiques offriront un moyen simple +d'envoyer de petites sommes d'argent à quelqu'un, tout l'argumentaire de la +restriction de la copie intégrale s'évanouira. Si vous aimez un livre et que +jaillit une boîte de dialogue disant : « cliquez ici pour donner un dollar à +l'auteur », ne cliqueriez-vous pas ? Le copyright sur les livres et la +musique, tel qu'il s'applique à la distribution de copies intégrales non +modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt !</p> + +<blockquote class="announcement"> +<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Inscrivez-vous à notre +liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres +électroniques</a>.</p> +</blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Le copyright américain a beaucoup de points communs avec +le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences +significatives. C'est pourquoi <cite>copyright</cite> n'est pas traduit dans +cet article. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a +href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2000, 2016 Richard Stallman</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2016/11/18 07:32:43 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |