diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/es/use-free-software.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/use-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/use-free-software.html | 206 |
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/use-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/use-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..5868ac5 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/use-free-software.html @@ -0,0 +1,206 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>La comunidad del software libre 20 años después: <br /> +Un gran éxito, pero incompleto. ¿Ahora qué?</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +Hace veinte años, el 5 de enero de 1984, abandoné mi empleo en el <abbr +title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> para empezar a +desarrollar <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>, un sistema +operativo libre. Aunque nunca hemos publicado un sistema GNU completo para +su uso diario, decenas de millones de personas utilizan hoy una variante del +sistema GNU, aunque la gran mayoría no lo sabe. Que el software es «libre» +no quiere decir que sea «gratuito». Significa que los usuarios tienen la +libertad de ejecutar el programa, estudiar su código fuente, modificarlo y +distribuirlo con o sin cambios, ya sea gratuitamente o cobrando una +cantidad.</p> + +<p> +Tenía la esperanza de que un sistema operativo libre abriría el camino para +escapar definitivamente del yugo del software privativo. Conocía por +experiencia personal el espantoso modo de vida que el software privativo +impone a los usuarios, y estaba decidido a escapar y a ofrecer a los demás +la misma oportunidad.</p> + +<p> +El software que no es libre trae consigo un sistema antisocial que prohíbe +la cooperación y la comunidad. Generalmente no se puede ver el código +fuente, no se puede saber qué trucos sucios o fallos tontos puede +contener. Si a uno no le gusta el programa, no lo puede cambiar. Y lo peor +de todo es que está prohibido compartirlo con los demás. Prohibir compartir +software es cortar los lazos que unen la sociedad.</p> + +<p> +Hoy tenemos una gran comunidad de usuarios que usan GNU, Linux y otros +programas libres. A miles de personas les gustaría expandirlo, y se han +puesto como objetivo convencer a más usuarios de computadoras para que «usen +software libre». ¿Pero qué significa «usar software libre»? ¿Significa +escapar del software privativo, o simplemente instalar programas libres +junto a los privativos? ¿Nos proponemos conducir a la gente hacia la +libertad, o simplemente darles a conocer nuestro código? En otras palabras, +¿estamos trabajando por la libertad, o hemos reemplazado esa meta por el +superficial objetivo de la popularidad?</p> + +<p> +Es fácil habituarse a pasar por alto esta distinción, porque en muchas +situaciones comunes no supone ninguna diferencia. Cuando intentamos +convencer a una persona para que pruebe un programa libre o instale el +sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, con +cualquiera de los dos objetivos nos comportaríamos de la misma manera. Sin +embargo, en otras situaciones cada uno de los objetivos conduce a acciones +muy diferentes.</p> + +<p> +Por ejemplo, ¿qué deberíamos decir cuando se publica una versión para +GNU/Linux del controlador de vídeo ENVidia, que no es libre, de la base de +datos Profeta, que tampoco es libre, o de las bibliotecas y el intérprete +del lenguaje Indonesia, que no son libres? <a href="#TransNote1" +id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> ¿Deberíamos agradecer a esos +desarrolladores su «apoyo» a nuestro sistema, o deberíamos considerar estos +programas privativos como cualquier otro, es decir, como un peligro +atrayente, una tentación a aceptar la esclavitud, un problema a resolver?</p> + +<p> +Si adoptamos como objetivo aumentar la popularidad de algunos programas +libres, si buscamos convencer a más gente para que use algunos programas +libres a veces, podemos pensar que estos programas privativos contribuyen a +este objetivo. Es difícil rebatir el argumento de que su disponibilidad +ayuda a que GNU/Linux sea más popular. Si el objetivo principal de nuestra +comunidad es el uso extendido de GNU o Linux, lógicamente tendremos que +aprobar con entusiasmo todas las aplicaciones que funcionen en él, sean +libres o no. </p> + +<p> +Pero si nuestro objetivo es la libertad, todo cambia. Los usuarios no pueden +ser libres mientras usen un programa que no lo es. Para liberar a los +ciudadanos del ciberespacio, tenemos que reemplazar esos programas que no +son libres, no aceptarlos. No son contribuciones a nuestra comunidad, son +tentaciones para aceptar la falta de libertad.</p> + +<p> +Hay dos motivaciones comunes para desarrollar un programa libre. Una es que +no hay ningún programa que haga esa tarea. Lamentablemente, aceptar el uso +de un programa que no es libre elimina esa motivación. La otra es el deseo +de ser libre, que motiva a la gente a escribir sustitutos libres de +programas privativos. En casos como estos, ese motivo es el único que puede +funcionar. Simplemente usando un sustituto libre nuevo y sin terminar, antes +de que técnicamente sea comparable con el modelo que no es libre, podemos +ayudar a animar a los desarrolladores libres a perseverar hasta que el +reemplazo llegue a ser mejor. </p> + +<p> +Estos programas privativos no son simples. Desarrollar sustitutos libres +para ellos será un gran trabajo, puede llevar años. La tarea probablemente +requerirá la ayuda de futuros hackers, gente que es aún muy joven, gente que +tendrá que encontrar motivaciones para unirse a nuestro trabajo en el +software libre. ¿Qué podemos hacer hoy para ayudar a convencer a otras +personas, en el futuro, a mantener la determinación y perseverancia +necesarias para terminar esta obra?</p> + +<p> +La manera más efectiva de fortalecer nuestra comunidad para el futuro es +difundir la comprensión del valor de la libertad: enseñar a más gente a +reconocer que el software que no es libre es moralmente inaceptable. La +gente que valora la libertad es, a largo plazo, su mejor y más esencial +defensa. </p> + +<hr /> +<p><strong>Publicado originalmente en <cite>Newsforge</cite></strong></p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a> «ENVidia» hace referencia a la placa de vídeo +NVIDIA. «Profeta» se refiere a la base de datos de Oracle. «Lenguaje +Indonesia» indica el lenguaje de programación Java.</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2004, 2017, 2018 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |