diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-intro.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-intro.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-intro.html | 157 |
1 files changed, 157 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-intro.html new file mode 100644 index 0000000..b755cab --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-intro.html @@ -0,0 +1,157 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Freie-Software-Bewegung - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Freie-Software-Bewegung</h2> + +<p> +Freie Betriebssysteme wie <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a> werden +aus verschiedenen Gründen genutzt. Viele Benutzer wechseln aus praktischen +Gründen: weil das System leistungsfähig ist, weil es zuverlässig ist oder +wegen der Zweckmäßigkeit, die Software nach eigenen Bedürfnissen anpassen zu +können. +</p> + +<p> +Das sind gute Gründe ‑ aber es geht um mehr als nur +Zweckmäßigkeit. Was auf dem Spiel steht sind Ihre Freiheit und Ihre +Gemeinschaft. +</p> + +<p> +Die Idee der Freie-Software-Bewegung ist, dass Rechnernutzer <a +href="/philosophy/why-free">die Freiheit verdienen, eine Gemeinschaft zu +bilden</a>. Man sollte die Freiheit haben sich selbst zu helfen, indem man +den Quellcode eigenen Bedürfnissen anpasst. Und die Freiheit seinen Nächsten +zu helfen, indem Kopien der Programme an andere Menschen weitergegeben +werden. Auch die Freiheit, zu helfen, Ihre Gemeinschaft mit der +Veröffentlichung verbesserter Versionen aufzubauen, damit andere Menschen +sie nutzen können. +</p> + +<p> +Ob ein Programm Freie Software ist, hängt hauptsächlich von der Lizenz +ab. Ein Programm kann jedoch auch unfrei sein, weil man keinen Zugriff auf +den Quellcode hat oder weil die Hardware keine modifizierte Version zur +Nutzung zulässt (das nennt man <em>Tivoisierung</em>). +</p> + +<p> +Unsere <a href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a> zeigt, +wie wir eine Lizenz bewerten, um festzustellen, ob sie Programme zu +<em>freie</em> Software macht. Es sind auch weitere Artikel über <a +href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">Lizenzierung +von Freie Software</a> abrufbar, die die Vor- und Nachteile einiger +Lizenzen, die sich qualifizieren, erklären und warum einige andere Lizenzen +zu beschränkend sind, um sich zu qualifizieren. +</p> + +<p> +Im Jahr 1998 wurde der Begriff <em>Open-Source</em> geprägt und mit <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Ansichten verbunden, +die sich von unseren deutlich unterschieden</a>. Diese Ansichten führen nur +die praktischen Vorzüge freier Software an und vermeiden die tieferen Fragen +der Freiheit und sozialer Solidarität, die die Freie-Software-Bewegung +stellt. Die Idee von Open Source ist gut, soweit es geht, kratzt aber nur +die Oberfläche des Problems an. Wir stören uns nicht daran, mit +Open-Source-Anhängern auf praktische Aktivitäten wie der Softwareentwicklung +zusammenzuarbeiten, aber wir sind nicht mit ihren Ansichten einverstanden +und lehnen es ab, unter ihrem Namen zu Werke zu gehen.</p> + +<p> +Wenn Sie denken, dass Freiheit und Gemeinschaft um ihrer selbst willen +wichtig sind, schließen Sie sich uns bitte an und verwenden mit Stolz den +Begriff <em>Freie Software</em> ‑ und helfen mit, das +allen mitzuteilen! +</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +</p> + +<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative +Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika +Lizenz</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2016/12/03 23:45:10 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |