summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/packages/aml-backoffice-ui/src/i18n/es.po
blob: 0787b103535e40b4180c302f038b56b64342c961 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
#  This file is part of GNU Taler
#  (C) 2021 Taler Systems S.A.
#  GNU Taler is free software; you can redistribute it and/or modify it under the
#  terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
#  Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.
#  GNU Taler is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
#  WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR
#  A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.
#  You should have received a copy of the GNU General Public License along with
#  GNU Taler; see the file COPYING.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taler Wallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: taler@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Marchano <sebasjm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/taler-"
"bank-spa/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

#: src/pages/home/BankFrame.tsx:55
#, c-format
msgid "Logout"
msgstr "Cierre de sesión"

#: src/pages/home/BankFrame.tsx:73
#, c-format
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar el menú de navegación"

#: src/pages/home/BankFrame.tsx:82
#, c-format
msgid ""
"This part of the demo shows how a bank that supports Taler directly would "
"work. In addition to using your own bank account, you can also see the "
"transaction history of some %1$s."
msgstr ""
"Esta parte de la demostración muestra cómo funciona un banco que soporta "
"Taler directamente. Además de usar tu propia cuenta de banco, también podrás "
"ver el historial de transacciones de algunas %1$s."

#: src/pages/home/BankFrame.tsx:94
#, c-format
msgid "Taler logo"
msgstr "Logo Taler"

#: src/pages/home/LoginForm.tsx:41
#, c-format
msgid "Missing username"
msgstr "Falta nombre de usuario"

#: src/pages/home/LoginForm.tsx:42
#, c-format
msgid "Missing password"
msgstr "Falta contraseña"

#: src/pages/home/LoginForm.tsx:49
#, c-format
msgid "Please login!"
msgstr "Por favor inicia sesión!"

#: src/pages/home/LoginForm.tsx:51
#, c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: src/pages/home/LoginForm.tsx:71
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/pages/home/LoginForm.tsx:100
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: src/pages/home/LoginForm.tsx:110
#, c-format
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:60
#, c-format
msgid "Missing IBAN"
msgstr "Falta IBAN"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:62
#, c-format
msgid "IBAN should have just uppercased letters and numbers"
msgstr "IBAN debería tener letras mayúsculas y números"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:64
#, c-format
msgid "Missing subject"
msgstr "Falta asunto"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:66
#, c-format
msgid "Missing amount"
msgstr "Falta monto"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:68
#, c-format
msgid "Amount is not valid"
msgstr "Monto no válido"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:70
#, c-format
msgid "Should be greater than 0"
msgstr "Debería ser mas grande que 0"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:79
#, c-format
msgid "Receiver IBAN:"
msgstr "IBAN receptor:"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:102
#, c-format
msgid "Transfer subject:"
msgstr "Asunto de transferencia:"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:123
#, c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Monto:"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:177
#, c-format
msgid "Field(s) missing."
msgstr "Faltan campo(s)."

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:227
#, c-format
msgid "Want to try the raw payto://-format?"
msgstr "Quieres probar el formato payto:// ?"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:235
#, c-format
msgid "Missing payto address"
msgstr "Falta direccion payto"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:237
#, c-format
msgid "Payto does not follow the pattern"
msgstr "Payto no sigue el patrón"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:243
#, c-format
msgid "Transfer money to account identified by payto:// URI:"
msgstr "Transferir dinero a la cuenta identificada por la URI payto://:"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:246
#, c-format
msgid "payto URI:"
msgstr "payto URI:"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:255
#, c-format
msgid "payto address"
msgstr "direccion payto"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:279
#, c-format
msgid "Send"
msgstr "Envíar"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:314
#, c-format
msgid "Use wire-transfer form?"
msgstr "Usar el formulario de transferencia bancaria?"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:373
#, c-format
msgid "No credentials found."
msgstr "Se dieron las credenciales incorrectas."

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:397
#, c-format
msgid "Could not create the wire transfer"
msgstr "No se pudo create la transferencia bancaria"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:414
#, c-format
msgid "Transfer creation gave response error"
msgstr "La creación de la transferencia dió una respuesta erronea"

#: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:426
#, c-format
msgid "Wire transfer created!"
msgstr "Transferencia bancaria creada!"

#: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:50
#, c-format
msgid "Amount to withdraw:"
msgstr "Monto a retirar:"

#: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:84
#, c-format
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"

#: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:128
#, c-format
msgid "No credentials given."
msgstr "Se dieron las credenciales incorrectas."

#: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:155
#, c-format
msgid "Could not create withdrawal operation"
msgstr "No se pude create la operación de retiro"

#: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:171
#, c-format
msgid "Withdrawal creation gave response error"
msgstr "La creación de retiro dió una respuesta errónea"

#: src/pages/home/PaymentOptions.tsx:44
#, c-format
msgid "Obtain digital cash"
msgstr "Obtener dinero digital"

#: src/pages/home/PaymentOptions.tsx:52
#, c-format
msgid "Transfer to bank account"
msgstr "Transferir a una cuenta bancaria"

#: src/pages/home/Transactions.tsx:69
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/pages/home/Transactions.tsx:70
#, c-format
msgid "Amount"
msgstr "Monto"

#: src/pages/home/Transactions.tsx:71
#, c-format
msgid "Counterpart"
msgstr "Contraparte"

#: src/pages/home/Transactions.tsx:72
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: src/pages/home/QrCodeSection.tsx:41
#, c-format
msgid "Transfer to Taler Wallet"
msgstr "Transferir a una cartera Taler"

#: src/pages/home/QrCodeSection.tsx:44
#, c-format
msgid "Use this QR code to withdraw to your mobile wallet:"
msgstr "Usar el código QR para retirar a tu cartera móvil:"

#: src/pages/home/QrCodeSection.tsx:47
#, c-format
msgid "Click %1$s to open your Taler wallet!"
msgstr "Click %1$s para abrir una cartera Taler!"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:47
#, c-format
msgid "Confirm Withdrawal"
msgstr "Confirmar retirada"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:52
#, c-format
msgid "Authorize withdrawal by solving challenge"
msgstr "Autorizar retiro resolviendo una pregunta"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:55
#, c-format
msgid "What is"
msgstr "Cuanto es"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:94
#, c-format
msgid "Answer is wrong."
msgstr "La respuesta es incorrecta."

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:99
#, c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:113
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:120
#, c-format
msgid ""
"A this point, a %1$s bank would ask for an additional authentication proof "
"(PIN/TAN, one time password, ..), instead of a simple calculation."
msgstr ""
"En este punto, un banco %1$s preguntaría por una prueba adicional de "
"autenticación (PIN/TAN, password de un solo uso, ....), en vez de un simple "
"cálculo."

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:166
#, c-format
msgid "No withdrawal ID found."
msgstr "No ID de retiro encontrado."

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:201
#, c-format
msgid "Could not confirm the withdrawal"
msgstr "No se pudo confirmar la retirada"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:219
#, c-format
msgid "Withdrawal confirmation gave response error"
msgstr "La confirmación de retiro dió una respuesta errónea"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:231
#, c-format
msgid "Withdrawal confirmed!"
msgstr "El retiro fue confirmado!"

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:294
#, c-format
msgid "Could not abort the withdrawal."
msgstr "No se pudo cancelar el retiro."

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:311
#, c-format
msgid "Withdrawal abortion failed."
msgstr "La cancelación del retiro falló."

#: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:324
#, c-format
msgid "Withdrawal aborted!"
msgstr "Este retiro fue cancelado!"

#: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:54
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"

#: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:74
#, c-format
msgid "withdrawal (%1$s) was never (correctly) created at the bank..."
msgstr "retiro (%1$s) nunca fue (correctamente) generado en el banco..."

#: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:88
#, c-format
msgid "Waiting the bank to create the operation..."
msgstr "Esperando que el banco genere la operación...."

#: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:102
#, c-format
msgid "This withdrawal was aborted!"
msgstr "Este retiro fue cancelado!"

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:40
#, c-format
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Bienvenido a %1$s!"

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:133
#, c-format
msgid "Username or account label '%1$s' not found.  Won't login."
msgstr ""
"Nombre de usuario o etiqueta de cuenta '%1$s' no encontrada. No se iniciará "
"sesión."

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:159
#, c-format
msgid "Wrong credentials given."
msgstr "Se dieron las credenciales incorrectas."

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:169
#, c-format
msgid "Account information could not be retrieved."
msgstr "La información de la cuenta no pudo ser accedida."

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:210
#, c-format
msgid "Welcome, %1$s !"
msgstr "Bienvenido/a, %1$s!"

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:221
#, c-format
msgid "Bank account balance"
msgstr "Balance de cuenta bancaria"

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:237
#, c-format
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: src/pages/home/AccountPage.tsx:243
#, c-format
msgid "Latest transactions:"
msgstr "Últimas transacciones:"

#: src/pages/home/PublicHistoriesPage.tsx:83
#, c-format
msgid "List of public accounts was not found."
msgstr "La lista de cuentas públicas no fue encontrada."

#: src/pages/home/PublicHistoriesPage.tsx:95
#, c-format
msgid "List of public accounts could not be retrieved."
msgstr "La lista de cuentas públicas no pudo ser accedida."

#: src/pages/home/PublicHistoriesPage.tsx:143
#, c-format
msgid "History of public accounts"
msgstr "Historial de cuentas públicas"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:39
#, c-format
msgid "Currently, the bank is not accepting new registrations!"
msgstr "Actualmente, el banco no está aceptado nuevos registros!"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:68
#, c-format
msgid "Use only letter and numbers starting with a lower case letter"
msgstr "Solo use letras y números comenzando con una letra minúscula"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:78
#, c-format
msgid "Password don't match"
msgstr "La contraseña no coincide"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:89
#, c-format
msgid "Please register!"
msgstr "Por favor, registrese!"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:126
#, c-format
msgid "Repeat Password:"
msgstr "Repita la contraseña:"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:226
#, c-format
msgid "Registration failed, please report"
msgstr "El registro falló, por favor reportelo"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:239
#, c-format
msgid "That username is already taken"
msgstr "El nombre del usuario ya está tomado"

#: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:248
#, c-format
msgid "New registration gave response error"
msgstr "Nuevo registro dió una respuesta errónea"

#: src/components/menu/SideBar.tsx:53
#, c-format
msgid "Bank menu"
msgstr "Menu del banco"

#: src/components/menu/SideBar.tsx:59
#, c-format
msgid "Select option1"
msgstr "Seleccione opción 1"

#: src/components/menu/SideBar.tsx:66
#, c-format
msgid "Select option2"
msgstr "Seleccione opción 2"

#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:55
#, c-format
msgid "days"
msgstr "días"

#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:65
#, c-format
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:76
#, c-format
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:87
#, c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#~ msgid "this link"
#~ msgstr "este link"