# This file is part of GNU Taler # (C) 2021 Taler Systems S.A. # GNU Taler is free software; you can redistribute it and/or modify it under the # terms of the GNU General Public License as published by the Free Software # Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. # GNU Taler is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR # A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License along with # GNU Taler; see the file COPYING. If not, see # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Taler Wallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: taler@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-09 14:13+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Marchano \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #: src/pages/home/BankFrame.tsx:55 #, c-format msgid "Logout" msgstr "Cierre de sesión" #: src/pages/home/BankFrame.tsx:73 #, c-format msgid "Skip to main content" msgstr "Saltar el menú de navegación" #: src/pages/home/BankFrame.tsx:82 #, c-format msgid "" "This part of the demo shows how a bank that supports Taler directly would " "work. In addition to using your own bank account, you can also see the " "transaction history of some %1$s." msgstr "" "Esta parte de la demostración muestra cómo funciona un banco que soporta " "Taler directamente. Además de usar tu propia cuenta de banco, también podrás " "ver el historial de transacciones de algunas %1$s." #: src/pages/home/BankFrame.tsx:94 #, c-format msgid "Taler logo" msgstr "Logo Taler" #: src/pages/home/LoginForm.tsx:41 #, c-format msgid "Missing username" msgstr "Falta nombre de usuario" #: src/pages/home/LoginForm.tsx:42 #, c-format msgid "Missing password" msgstr "Falta contraseña" #: src/pages/home/LoginForm.tsx:49 #, c-format msgid "Please login!" msgstr "Por favor inicia sesión!" #: src/pages/home/LoginForm.tsx:51 #, c-format msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/pages/home/LoginForm.tsx:71 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/pages/home/LoginForm.tsx:100 #, c-format msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: src/pages/home/LoginForm.tsx:110 #, c-format msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:60 #, c-format msgid "Missing IBAN" msgstr "Falta IBAN" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:62 #, c-format msgid "IBAN should have just uppercased letters and numbers" msgstr "IBAN debería tener letras mayúsculas y números" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:64 #, c-format msgid "Missing subject" msgstr "Falta asunto" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:66 #, c-format msgid "Missing amount" msgstr "Falta monto" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:68 #, c-format msgid "Amount is not valid" msgstr "Monto no válido" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:70 #, c-format msgid "Should be greater than 0" msgstr "Debería ser mas grande que 0" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:79 #, c-format msgid "Receiver IBAN:" msgstr "IBAN receptor:" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:102 #, c-format msgid "Transfer subject:" msgstr "Asunto de transferencia:" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:123 #, c-format msgid "Amount:" msgstr "Monto:" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:177 #, c-format msgid "Field(s) missing." msgstr "Faltan campo(s)." #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:227 #, c-format msgid "Want to try the raw payto://-format?" msgstr "Quieres probar el formato payto:// ?" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:235 #, c-format msgid "Missing payto address" msgstr "Falta direccion payto" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:237 #, c-format msgid "Payto does not follow the pattern" msgstr "Payto no sigue el patrón" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:243 #, c-format msgid "Transfer money to account identified by payto:// URI:" msgstr "Transferir dinero a la cuenta identificada por la URI payto://:" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:246 #, c-format msgid "payto URI:" msgstr "payto URI:" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:255 #, c-format msgid "payto address" msgstr "direccion payto" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:279 #, c-format msgid "Send" msgstr "Envíar" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:314 #, c-format msgid "Use wire-transfer form?" msgstr "Usar el formulario de transferencia bancaria?" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:373 #, c-format msgid "No credentials found." msgstr "Se dieron las credenciales incorrectas." #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:397 #, c-format msgid "Could not create the wire transfer" msgstr "No se pudo create la transferencia bancaria" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:414 #, c-format msgid "Transfer creation gave response error" msgstr "La creación de la transferencia dió una respuesta erronea" #: src/pages/home/PaytoWireTransferForm.tsx:426 #, c-format msgid "Wire transfer created!" msgstr "Transferencia bancaria creada!" #: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:50 #, c-format msgid "Amount to withdraw:" msgstr "Monto a retirar:" #: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:84 #, c-format msgid "Withdraw" msgstr "Retirar" #: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:128 #, c-format msgid "No credentials given." msgstr "Se dieron las credenciales incorrectas." #: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:155 #, c-format msgid "Could not create withdrawal operation" msgstr "No se pude create la operación de retiro" #: src/pages/home/WalletWithdrawForm.tsx:171 #, c-format msgid "Withdrawal creation gave response error" msgstr "La creación de retiro dió una respuesta errónea" #: src/pages/home/PaymentOptions.tsx:44 #, c-format msgid "Obtain digital cash" msgstr "Obtener dinero digital" #: src/pages/home/PaymentOptions.tsx:52 #, c-format msgid "Transfer to bank account" msgstr "Transferir a una cuenta bancaria" #: src/pages/home/Transactions.tsx:69 #, c-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/pages/home/Transactions.tsx:70 #, c-format msgid "Amount" msgstr "Monto" #: src/pages/home/Transactions.tsx:71 #, c-format msgid "Counterpart" msgstr "Contraparte" #: src/pages/home/Transactions.tsx:72 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/pages/home/QrCodeSection.tsx:41 #, c-format msgid "Transfer to Taler Wallet" msgstr "Transferir a una cartera Taler" #: src/pages/home/QrCodeSection.tsx:44 #, c-format msgid "Use this QR code to withdraw to your mobile wallet:" msgstr "Usar el código QR para retirar a tu cartera móvil:" #: src/pages/home/QrCodeSection.tsx:47 #, c-format msgid "Click %1$s to open your Taler wallet!" msgstr "Click %1$s para abrir una cartera Taler!" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:47 #, c-format msgid "Confirm Withdrawal" msgstr "Confirmar retirada" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:52 #, c-format msgid "Authorize withdrawal by solving challenge" msgstr "Autorizar retiro resolviendo una pregunta" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:55 #, c-format msgid "What is" msgstr "Cuanto es" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:94 #, c-format msgid "Answer is wrong." msgstr "La respuesta es incorrecta." #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:99 #, c-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:113 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:120 #, c-format msgid "" "A this point, a %1$s bank would ask for an additional authentication proof " "(PIN/TAN, one time password, ..), instead of a simple calculation." msgstr "" "En este punto, un banco %1$s preguntaría por una prueba adicional de " "autenticación (PIN/TAN, password de un solo uso, ....), en vez de un simple " "cálculo." #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:166 #, c-format msgid "No withdrawal ID found." msgstr "No ID de retiro encontrado." #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:201 #, c-format msgid "Could not confirm the withdrawal" msgstr "No se pudo confirmar la retirada" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:219 #, c-format msgid "Withdrawal confirmation gave response error" msgstr "La confirmación de retiro dió una respuesta errónea" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:231 #, c-format msgid "Withdrawal confirmed!" msgstr "El retiro fue confirmado!" #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:294 #, c-format msgid "Could not abort the withdrawal." msgstr "No se pudo cancelar el retiro." #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:311 #, c-format msgid "Withdrawal abortion failed." msgstr "La cancelación del retiro falló." #: src/pages/home/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:324 #, c-format msgid "Withdrawal aborted!" msgstr "Este retiro fue cancelado!" #: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:54 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:74 #, c-format msgid "withdrawal (%1$s) was never (correctly) created at the bank..." msgstr "retiro (%1$s) nunca fue (correctamente) generado en el banco..." #: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:88 #, c-format msgid "Waiting the bank to create the operation..." msgstr "Esperando que el banco genere la operación...." #: src/pages/home/WithdrawalQRCode.tsx:102 #, c-format msgid "This withdrawal was aborted!" msgstr "Este retiro fue cancelado!" #: src/pages/home/AccountPage.tsx:40 #, c-format msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "Bienvenido a %1$s!" #: src/pages/home/AccountPage.tsx:133 #, c-format msgid "Username or account label '%1$s' not found. Won't login." msgstr "" "Nombre de usuario o etiqueta de cuenta '%1$s' no encontrada. No se iniciará " "sesión." #: src/pages/home/AccountPage.tsx:159 #, c-format msgid "Wrong credentials given." msgstr "Se dieron las credenciales incorrectas." #: src/pages/home/AccountPage.tsx:169 #, c-format msgid "Account information could not be retrieved." msgstr "La información de la cuenta no pudo ser accedida." #: src/pages/home/AccountPage.tsx:210 #, c-format msgid "Welcome, %1$s !" msgstr "Bienvenido/a, %1$s!" #: src/pages/home/AccountPage.tsx:221 #, c-format msgid "Bank account balance" msgstr "Balance de cuenta bancaria" #: src/pages/home/AccountPage.tsx:237 #, c-format msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: src/pages/home/AccountPage.tsx:243 #, c-format msgid "Latest transactions:" msgstr "Últimas transacciones:" #: src/pages/home/PublicHistoriesPage.tsx:83 #, c-format msgid "List of public accounts was not found." msgstr "La lista de cuentas públicas no fue encontrada." #: src/pages/home/PublicHistoriesPage.tsx:95 #, c-format msgid "List of public accounts could not be retrieved." msgstr "La lista de cuentas públicas no pudo ser accedida." #: src/pages/home/PublicHistoriesPage.tsx:143 #, c-format msgid "History of public accounts" msgstr "Historial de cuentas públicas" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:39 #, c-format msgid "Currently, the bank is not accepting new registrations!" msgstr "Actualmente, el banco no está aceptado nuevos registros!" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:68 #, c-format msgid "Use only letter and numbers starting with a lower case letter" msgstr "Solo use letras y números comenzando con una letra minúscula" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:78 #, c-format msgid "Password don't match" msgstr "La contraseña no coincide" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:89 #, c-format msgid "Please register!" msgstr "Por favor, registrese!" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:126 #, c-format msgid "Repeat Password:" msgstr "Repita la contraseña:" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:226 #, c-format msgid "Registration failed, please report" msgstr "El registro falló, por favor reportelo" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:239 #, c-format msgid "That username is already taken" msgstr "El nombre del usuario ya está tomado" #: src/pages/home/RegistrationPage.tsx:248 #, c-format msgid "New registration gave response error" msgstr "Nuevo registro dió una respuesta errónea" #: src/components/menu/SideBar.tsx:53 #, c-format msgid "Bank menu" msgstr "Menu del banco" #: src/components/menu/SideBar.tsx:59 #, c-format msgid "Select option1" msgstr "Seleccione opción 1" #: src/components/menu/SideBar.tsx:66 #, c-format msgid "Select option2" msgstr "Seleccione opción 2" #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:55 #, c-format msgid "days" msgstr "días" #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:65 #, c-format msgid "hours" msgstr "horas" #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:76 #, c-format msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:87 #, c-format msgid "seconds" msgstr "segundos" #~ msgid "this link" #~ msgstr "este link"