commit 18e0fe77331be93113e91bd83c579cb064c6bba1
parent 7d4923b4c44068baf99318f7bc44da63dc84067e
Author: Vlada Svirsh <vlada.svirsh@students.bfh.ch>
Date: Sat, 27 Jul 2024 14:21:43 +0000
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 98.8% (335 of 339 strings)
Translation: GNU Taler/Main web site
Translate-URL: https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/uk/
Diffstat:
1 file changed, 156 insertions(+), 166 deletions(-)
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 23:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-01 20:41+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan Kügel <stefan.kuegel@taler.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-"
-"web-site/uk/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-27 21:08+0000\n"
+"Last-Translator: Vlada Svirsh <vlada.svirsh@students.bfh.ch>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/"
+"main-web-site/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Короткі посилання"
#: common/footer.j2.inc:12
msgid "FAQ"
-msgstr "Справка"
+msgstr "Питання і відповіді"
#: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32
msgid "Docs"
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Баг-трекер (Mantis)"
#: common/footer.j2.inc:18
msgid "Taler Demo Pages"
-msgstr "Інтерактивна демонстрація"
+msgstr "Демонстраційні сторінки Taler"
#: common/footer.j2.inc:19
msgid "Taler Public Mailing List"
-msgstr "Поштовий список розсилки Taler"
+msgstr "Публічний список розсилки Taler"
#: common/footer.j2.inc:23
msgid "Email Contacts"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Поштові контакти"
#: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25
msgid "General Inquiries"
-msgstr "Загальні питання"
+msgstr "Загальні запити"
#: common/footer.j2.inc:26
msgid "Sales"
-msgstr "Комерційний відділ"
+msgstr "Продажі"
#: common/footer.j2.inc:27
msgid "Marketing"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Зв'язки з громадськістю та ЗМІ"
#: common/footer.j2.inc:29
msgid "Investors Contact"
-msgstr "Для інвесторів"
+msgstr "Контакти для інвесторів"
#: common/footer.j2.inc:30
msgid "Support"
@@ -111,9 +111,9 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU "
"operating system."
msgstr ""
-"GNU Taler розробляється як частина проекту <a href=\"https://www.gnu.org/\" "
-"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU</a> як частина операційної "
-"системи GNU."
+"GNU Taler розробляється як частина <a href=\"https://www.gnu.org/\" target="
+"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">проєкту GNU</a> як частина "
+"операційної системи GNU."
#: common/footer.j2.inc:42
msgid ""
@@ -131,7 +131,8 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> only."
msgstr ""
"Ця сторінка була створена за допомогою виключно <a href=\"https://www.gnu."
-"org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">вільного ПЗ</a> ."
+"org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">вільного програмного "
+"забезпечення</a> ."
#: common/footer.j2.inc:46
msgid "JavaScript license information"
@@ -143,15 +144,16 @@ msgstr "Перейти до основного змісту"
#: common/navigation.j2.inc:30
msgid "Features"
-msgstr "Характеристика"
+msgstr "Характеристики"
#: common/navigation.j2.inc:31
msgid "Principles"
msgstr "Принципи"
#: common/navigation.j2.inc:34
+#, fuzzy
msgid "NGI TALER"
-msgstr ""
+msgstr "NGI TALER"
#: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54
#: template/news/index.html.j2:9
@@ -185,10 +187,10 @@ msgid ""
"cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
"you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
msgstr ""
-"Це сторінка касового додатку Taler для обміну готівки. Додаток дозволяє "
-"касиру надавати користувачам Taler електронну готівку з банківського рахунку "
-"касира, в обмін на фізичну готівку, наприклад. Цей додаток схожий на функцію "
-"поповнення гаманця в банківському додатку з підтримкою Taler."
+"Це сторінка касового додатку Taler. Додаток дозволяє касиру надавати "
+"користувачам Taler електронну готівку з банківського рахунку касира. Таким "
+"чином, вона пропонує аналогічну функціональність тій, яку ви можете знайти "
+"на веб-сайті банку при знятті грошей з рахунку."
#: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
msgid "Install Android App from Google App Store, or"
@@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Встановити із Google Play Store, або"
#: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr "F-Droid."
+msgstr "Завантажити з F-Droid."
#: template/contact.html.j2:13
msgid "GNU Taler Mailing List"
@@ -211,21 +213,22 @@ msgid ""
"rel=\"noopener noreferrer\">archived here</a>. You can send messages to the "
"list via email to <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>."
msgstr ""
-"Публічний список розсилки для GNU Taler розміщено за адресою <a "
-"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" "
-"rel=\"noopener noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</"
-"a>, <a href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" target=\"_blank\" "
-"rel=\"noopener noreferrer\">архівовано тут</a>. Ви можете надсилати "
-"повідомлення до списку електронною поштою на адресу <a href=\"mailto:"
-"taler'AT'gnu.org\">taler'собачка'gnu.org</a>."
+"Публічний список розсилки для GNU Taler розміщено за адресою <a href=\"https"
+"://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>, <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">архівовано тут</a>. Ви можете надсилати повідомлення "
+"до списку електронною поштою на адресу <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\""
+">taler'AT'gnu.org</a>."
#: template/contact.html.j2:27
msgid ""
"You can reach a group of team members handling general inquiries by sending "
"emails to <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>."
msgstr ""
-"Ви можете зв'язатися з членами команди надіславши електронного листа на "
-"адресу <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'собачка'taler.net</a>."
+"Ви можете зв’язатися з групою членів команди, що обробляють загальні запити, "
+"надіславши електронний лист на <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\""
+">contact'AT'taler.net</a>."
#: template/contact.html.j2:35
msgid "Reporting Bugs"
@@ -237,27 +240,28 @@ msgstr "Ми відстежуємо побажання та відомі пом
#: template/contact.html.j2:40
msgid "Bug tracker"
-msgstr "Баг-трекері"
+msgstr "Система відслідковування помилок"
#: template/contact.html.j2:41
msgid ""
"which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
"requests to the mailing list."
msgstr ""
-"що хоститься проектом GNUnet. Ви також можете ділитися побажаннями та "
-"повідомляти про баги на поштовому списку розсилки."
+"яка також спільно використовується з проектом GNUnet. Ви також можете "
+"повідомляти про помилки або надсилати запити на додавання функцій до списку "
+"розсилки."
#: template/contact.html.j2:49
msgid "Contacting Individuals"
-msgstr "До окремих осіб"
+msgstr "Зв'язок з окремими особами"
#: template/contact.html.j2:51
msgid ""
"Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME AT taler.net</tt>. All "
"of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
msgstr ""
-"Учасники команди як правило доступні за адресою <tt>ПРІЗВИЩЕ 'собачка' taler."
-"net</tt>. Ми всі приймаємо листи зашифровані за допомогою GnuPG."
+"Учасники команди, як правило, доступні за адресою <tt>LASTNAME'AT'taler.net</"
+"tt>. Ми всі приймаємо листи зашифровані за допомогою GnuPG."
#: template/contact.html.j2:60
msgid "Chat"
@@ -271,8 +275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ми часто ведемо обговорення, використовуючи <a href=\"https://mumble.sf.net/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> на <tt>gnunet."
-"org</tt>. Не соромтеся приєднатися до нас у лобі або кімнатах для "
-"розробників."
+"org</tt>. Приєднуйтесь до нас у холі або в кімнатах для розробників."
#: template/contact.html.j2:70
msgid "Executive Team"
@@ -283,14 +286,12 @@ msgid ""
"For non-technical commercial requests, please contact <a href=\"mailto:"
"ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
msgstr ""
-"Для нетехнічних комерційних запитів, просимо звертатися до <a href=\"mailto:"
-"ceo'AT'taler-systems.com\">CEO'собачка'taler-systems.com</a>."
+"Для нетехнічних комерційних запитів, просимо звертатися до <a href=\"mailto"
+":ceo'AT'taler-systems.com\">CEO'AT'taler-systems.com</a>."
#: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Community Interaction"
msgid "Community Forum"
-msgstr "Взаємодія зі спільнотою"
+msgstr "Форум спільноти"
#: template/contact.html.j2:82 template/development.html.j2:150
msgid ""
@@ -298,8 +299,8 @@ msgid ""
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the Integration Community "
"Hub (TALER ICH)</a>."
msgstr ""
-"Наш форум спільноти Талер знаходиться за адресою<a href=\"https://ich.taler."
-"net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Інтеграційний хаб "
+"Наш форум спільноти Taler знаходиться за адресою<a href=\"https://ich.taler."
+"net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Інтеграційний центр "
"спільноти (TALER ICH)</a>."
#: template/contact.html.j2:89
@@ -313,14 +314,14 @@ msgid ""
"respectively <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler."
"net</a>."
msgstr ""
-"Ви можете зв'язатися з нашим керівником відділу та відділом маркетингу, "
-"надіславши листа на адресу <a href=\"mailto:sales'AT'taler."
-"net\">sales'собачка'taler.net</a> та <a href=\"mailto:marketing'AT'taler."
-"net\">marketing'собачка'taler.net</a> відповідно."
+"Ви можете зв'язатися з нашим керівником відділу продажів або маркетингу, "
+"надіславши листа на адресу <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\""
+">sales'AT'taler.net</a> та <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\""
+">marketing'AT'taler.net</a> відповідно."
#: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166
msgid "Onboarding"
-msgstr "Онбординг"
+msgstr "Вступний інструктаж"
#: template/contact.html.j2:101
msgid ""
@@ -331,14 +332,14 @@ msgid ""
"opportunities</a>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити свій внесок у GNU Taler, ви можете надіслати нам "
-"листа на адресу <a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems."
-"com\">onboarding'собачка'taler-systems.com</a> або вивчити <a href=\"https://"
-"taler-systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"листа на адресу <a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\""
+">onboarding'AT'taler-systems.com</a> або дізнатися про <a href=\"https"
+"://taler-systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">відкриті вакансії та можливості працевлаштування</a>."
#: template/contact.html.j2:109
msgid "Public Relations and Media Contact"
-msgstr "Контакти для медіа"
+msgstr "Зв'язок з громадськістю та медіа"
#: template/contact.html.j2:111
msgid ""
@@ -346,8 +347,8 @@ msgid ""
"via email to <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
msgstr ""
"Ви можете звʼязатися з членами нашої команди, відповідальними за звʼязки з "
-"громадськістю, пресою та ЗМІ за адресою <a href=\"mailto:press'AT'taler."
-"net\">press'собачка'taler.net</a>."
+"громадськістю, пресою та ЗМІ за адресою <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\""
+">press'AT'taler.net</a>."
#: template/copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
@@ -362,11 +363,11 @@ msgid ""
"collaborative development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is "
"satisfied."
msgstr ""
-"Дописувачі GNU Taler з доступом до Git повинні підписати <a href=\"/pdf/"
-"copyright.pdf\">угоду про передачу авторських прав</a> щоб задовільнити "
-"угоду <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
-"gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA про "
-"ліцензування та спільну розробку</a> проектів GNUnet та GNU Taler."
+"Співавтори GNU Taler з доступом до Git повинні підписати <a href=\"/pdf/"
+"copyright.pdf\">передачу авторських прав</a>, щоб забезпечити дотримання <a "
+"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\""
+">угоди GNUnet e.V. --- Taler Systems SA про ліцензування та спільну "
+"розробку</a> проектів GNUnet і GNU Taler."
#: template/copyright.html.j2:19
msgid ""
@@ -376,12 +377,12 @@ msgid ""
"the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
"stores that are hostile to free software)."
msgstr ""
-"Угоди гарантують, що код і надалі буде доступний під ліцензіями вільного "
-"програмного забезпечення, що дає розробникам свободу переміщувати код між "
-"GNUnet і GNU Taler, не турбуючись про ліцензії, а компанії — можливість "
-"подвійного ліцензування (наприклад, щоб ми могли поширювати ПЗ через "
-"магазини додатків, які вороже ставляться до вільного програмного "
-"забезпечення)."
+"Угоди гарантують, що код буде продовжувати поширюватися під ліцензіями "
+"вільного програмного забезпечення, що надає розробникам свободу переміщувати "
+"код між GNUnet і GNU Taler без турбот про ліцензії, а компанії - можливість "
+"використовувати подвійне ліцензування (наприклад, щоб ми могли поширювати "
+"програму через магазини додатків, які вороже ставляться до вільного "
+"програмного забезпечення)."
#: template/copyright.html.j2:29
msgid ""
@@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "Git-репозиторії для всіх компонент GNU Taler.
#: template/development.html.j2:32
msgid "lcov Results"
-msgstr "Icov-покриття"
+msgstr "Результати Icov"
#: template/development.html.j2:34
msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
@@ -421,28 +422,25 @@ msgstr "Показує результати аналізу покриття ко
#: template/development.html.j2:40
msgid "Continuous Integration"
-msgstr "Безперервне удосконалення процесу"
+msgstr "Безперервна інтеграція"
#: template/development.html.j2:42
msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
-msgstr "Безперервною інтеграцією та монтажем керує програма Buildbot."
+msgstr "Безперервна інтеграція та розгортання керуються нашим Buildbot."
#: template/development.html.j2:48
msgid "Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація"
#: template/development.html.j2:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using our Weblate service, everyone in the community can contribute with "
-#| "translations to the web pages and the GNU Taler applications."
msgid ""
"By using <a href=\"https://weblate.taler.net/\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Weblate</a> everyone in the community can "
"contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications."
msgstr ""
-"Використовуючи веб-застосунок Weblate, кожен член спільноти може допомогти "
-"із перекладом веб-сторінок і програм GNU Taler."
+"За допомогою <a href=\"https://weblate.taler.net/\" target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">Weblate</a> кожен у спільноті може долучитися до "
+"перекладу веб-сторінок і додатків GNU Taler."
#: template/development.html.j2:59
msgid "Twister"
@@ -450,7 +448,9 @@ msgstr "Twister"
#: template/development.html.j2:61
msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling."
-msgstr "HTTP-переписуюче проксі для тестування обробки помилок."
+msgstr ""
+"HTTP-проксі \"людина посередині\", який змінює трафік для тестування обробки "
+"помилок."
#: template/development.html.j2:72
msgid "Experimental Work"
@@ -484,33 +484,31 @@ msgstr "Інтеграція з системами EMVco PoS (незабаром
#: template/development.html.j2:109
msgid "Taler Vault"
-msgstr "Taler Vault"
+msgstr "Сховище Taler"
#: template/development.html.j2:111
msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)."
-msgstr "Модуль апаратної безпеки GNU Taler (роботи почнуться незабаром)."
+msgstr "Модуль апаратної безпеки для GNU Taler (скоро буде запущено)."
#: template/development.html.j2:117
msgid "Payage Payment Plugin"
-msgstr "Платниковий додаток Payage"
+msgstr "Платіжний додаток Payage"
#: template/development.html.j2:119
msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)."
-msgstr "Платниковий додаток GNU Taler для Payage/Joomla (скоро)."
+msgstr "Платіжний додаток GNU Taler для Payage/Joomla! (скоро)."
#: template/development.html.j2:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Continuous Integration"
msgid "Community Interaction"
-msgstr "Безперервне удосконалення процесу"
+msgstr "Взаємодія зі спільнотою"
#: template/development.html.j2:142
msgid "The public GNU Taler mailing list."
-msgstr "Відкритий GNU Taler мейлінг лист."
+msgstr "Публічний список розсилки GNU Taler."
#: template/development.html.j2:158
msgid "Bug Tracker"
-msgstr "Баг трекер"
+msgstr "Трекер помилок"
#: template/development.html.j2:160
msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests."
@@ -522,7 +520,7 @@ msgstr "Опис налаштувань нашого taler.net і як долу
#: template/docs.html.j2:7
msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr "GNU Taler: документація та ресурси"
+msgstr "GNU Taler: Документація та Ресурси"
#: template/docs.html.j2:13
msgid ""
@@ -531,12 +529,12 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
msgstr ""
"Це огляд документації та інших ресурсів для GNU Taler. З повною версією "
-"можна ознайомитися <a href=\"https://docs.taler.net/\" target=\"_blank\" "
-"rel=\"noopener noreferrer\">тут</a>."
+"документації можна ознайомитися <a href=\"https://docs.taler.net/\" target="
+"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">тут</a>."
#: template/docs.html.j2:25
msgid "Core Component Documentation"
-msgstr "Документація для ключових компонентів"
+msgstr "Документація основних компонентів"
#: template/docs.html.j2:36
msgid "Merchant Backend Administration"
@@ -544,7 +542,7 @@ msgstr "Управління бекендом продавця"
#: template/docs.html.j2:38
msgid "Tutorial and manual for operating a merchant."
-msgstr "Керівництво для роботи з продавцем."
+msgstr "Керівництво для роботи продавця."
#: template/docs.html.j2:46
msgid "Merchant API Tutorial"
@@ -557,27 +555,27 @@ msgstr ""
#: template/docs.html.j2:56
msgid "Back Office"
-msgstr "Кабінет"
+msgstr "Бек-офіс"
#: template/docs.html.j2:58
msgid "Manual to run the back-office Web application."
-msgstr "Посібник для запуску веб-застосунку кабінету."
+msgstr "Посібник для роботи з веб-додатком бек-офісу."
#: template/docs.html.j2:66
msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr "Касовий термінал продавця"
+msgstr "POS-термінал продавця"
#: template/docs.html.j2:68
msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr "Посібник з налаштування та використання касового додатка."
+msgstr "Посібник з налаштування та використання додатку для POS."
#: template/docs.html.j2:76
msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgstr "Обмінник"
#: template/docs.html.j2:78
msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange."
-msgstr "Посібник користувача для GNU Taler Exchange."
+msgstr "Посібник оператора для GNU Taler Exchange."
#: template/docs.html.j2:86
msgid "Bank Integration"
@@ -585,7 +583,7 @@ msgstr "Банківські інтеграції"
#: template/docs.html.j2:88
msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr "Посібник з ґрунтовної інтеграції Taler з банківськими додатками."
+msgstr "Посібник з тісної інтеграції Taler з банківськими додатками."
#: template/docs.html.j2:96
msgid "Wallet"
@@ -597,10 +595,9 @@ msgid ""
"download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web site</a>."
msgstr ""
-"Посібник з використання гаманців Taler (веб-, Android-, iOS- додатків, а "
-"також CLI). Ви можете завантажити готові двійкові файли з <a href=\"wallet."
-"html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">веб-сайта гаманців "
-"Taler</a>."
+"Посібник про гаманці Taler (WebExtensions, Android, iOS, CLI). Ви можете "
+"завантажити попередньо упаковані бінарні файли з <a href=\"wallet.html\" "
+"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">веб-сайту гаманця Taler</a>."
#: template/docs.html.j2:108
msgid "Cashier"
@@ -608,7 +605,7 @@ msgstr "Касир"
#: template/docs.html.j2:110
msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr "Додаток для отримання готівки та видачі електронних коштів."
+msgstr "Додаток для прийому готівки та видачі електронної готівки."
#: template/docs.html.j2:118
msgid "Age Restrictions"
@@ -620,9 +617,9 @@ msgid ""
"coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving "
"privacy for everyone."
msgstr ""
-"Введення у криптографію і методи встановлення батьками вікових обмежень у "
-"найбільш конфіненційний спосіб на монети Taler для захисту підлітків від "
-"неприйнятних покупок."
+"Криптографічні основи того, як батьки можуть встановлювати вікові обмеження "
+"на монети Taler, щоб захистити неповнолітніх від небажаних покупок, "
+"зберігаючи при цьому конфіденційність для всіх."
#: template/docs.html.j2:132
msgid "Supplemental services"
@@ -634,7 +631,9 @@ msgstr "GNU Anastasis"
#: template/docs.html.j2:145
msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services."
-msgstr "Конфіденційні депозит ключів та послуги з їх відновлення."
+msgstr ""
+"Послуги розподіленого зберігання та відновлення ключів, що зберігають "
+"конфіденційність."
#: template/docs.html.j2:153
msgid "libeufin"
@@ -645,8 +644,8 @@ msgid ""
"Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol "
"suite, including stand-alone bank (for regional currencies)."
msgstr ""
-"Налаштування банківського шлюзу Taler на основі серії протоколів EBICS/"
-"FinTS, включно із самостійними банками (для регіональних валют)."
+"Реалізація шлюзу Taler через протоколи EBICS/FinTS, включаючи автономний "
+"банк (для регіональних валют)."
#: template/docs.html.j2:164
msgid "Depolymerization"
@@ -657,7 +656,7 @@ msgid ""
"Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum "
"blockchains."
msgstr ""
-"Впровадження банкывського шлюзу Taler на основі блокечейнів Bitcoin та "
+"Впровадження банківського шлюзу Taler на основі блокечейнів Bitcoin та "
"Ethereum."
#: template/docs.html.j2:174
@@ -666,11 +665,11 @@ msgstr "Синхронізація"
#: template/docs.html.j2:176
msgid "Encrypted data backup and recovery service."
-msgstr "Послуга з відновлення та резервного копіювання зашифрованих даних."
+msgstr "Служба резервного копіювання та відновлення зашифрованих даних."
#: template/docs.html.j2:184
msgid "Taler Mailbox"
-msgstr "Taler Mailbox"
+msgstr "Поштова скринька Taler"
#: template/docs.html.j2:186
msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets."
@@ -704,10 +703,11 @@ msgid ""
"von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">BFH</"
"a>."
msgstr ""
-"Інтеграція GNU Taler з поширеним у торгових автоматах протоколом Multi-Drop-"
-"Bus (MDB). Розгорнуто у машинах продажу кави та перекусу <a href=\"https://"
-"www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/die-technik-von-taler-"
-"ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">BFH</a>."
+"Інтеграція GNU Taler з протоколом Multi-Drop-Bus (MDB), що зазвичай "
+"використовується в торгових автоматах. Впроваджено в автоматі для кави та "
+"закусок у <a href=\"https://www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/"
+"die-technik-von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">BFH</a>."
#: template/docs.html.j2:226
msgid "WooCommerce Payment Backend"
@@ -722,20 +722,16 @@ msgstr ""
"(саме воно базується на WordPress)."
#: template/docs.html.j2:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Pretix Payment Backend"
msgid "Magento Payment Backend"
-msgstr "Magento Payment Backend"
+msgstr "Платіжний бекенд Magento"
#: template/docs.html.j2:239
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution."
msgid ""
"GNU Taler payment plugin for Adobe Commerce (formerly Magento) e-commerce "
"solution."
msgstr ""
-"Платіжний додаток GNU Taler для сервісу електронної торгівлі Adobe Commerce "
-"(Ex-Magento)."
+"Платіжний додаток GNU Taler для сервісу електронної торгівлі Adobe Commerce ("
+"раніше Magento)."
#: template/docs.html.j2:247
msgid "Pretix Payment Backend"
@@ -767,7 +763,7 @@ msgstr "Довідник компонентів Taler для API, базован
#: template/docs.html.j2:292
msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "Посібники"
#: template/docs.html.j2:294
#, fuzzy
@@ -777,15 +773,15 @@ msgstr "Git-репозиторії для всіх компонент GNU Taler.
#: template/docs.html.j2:302
msgid "Know-your-customer"
-msgstr "Know-your-customer"
+msgstr "Знай свого клієнта (KYC)"
#: template/docs.html.j2:304
msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange."
-msgstr "Огляд інтеграцій Know-your-customer (KYC) для Taler Exchange."
+msgstr "Огляд інтеграцій знай свого клієнта (KYC) для Taler Exchange."
#: template/faq.html.j2:7
msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions"
-msgstr "GNU Taler: поширені запитання"
+msgstr "GNU Taler: Поширені запитання"
#: template/faq.html.j2:10
msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
@@ -798,10 +794,10 @@ msgid ""
"is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to "
"combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
msgstr ""
-"Taler не потрабує використання блокчейн-технологій, а також не працює на "
-"основі жодних механізмів консенсусу (включно з proof-of-work). Замість цього "
-"основою Taler є сліпі підписи. Тим не менш, поєднання Taler з peer-to-peer "
-"криптовалютами як Bitcoin є теоретично можливим."
+"Taler не потребує жодної блокчейн-технології і не базується на proof-of-work "
+"або будь-якому іншому механізмі розподіленого консенсусу. Натомість Taler "
+"базується на сліпих підписах. Проте теоретично можливо поєднати Taler з "
+"криптовалютами peer-to-peer, такими як Bitcoin."
#: template/faq.html.j2:23
msgid ""
@@ -809,9 +805,9 @@ msgid ""
"a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
"benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
msgstr ""
-"Можливим є збут Bitcoin-монет у гаманець Taler (з використанням доречного "
-"курсу обміну). Саме по собі це може дати певні переваги над звичайним "
-"Bitcoin,, як-от миттєві підтвердження платежів."
+"Однак можливо вивести монети, номіновані в Bitcoin, у гаманець Taler (з "
+"відповідним обмінником), що надасть певні переваги порівняно з використанням "
+"звичайного Bitcoin, такі як миттєвий час підтвердження."
#: template/faq.html.j2:31
msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
@@ -824,7 +820,7 @@ msgid ""
"a settlement account."
msgstr ""
"Ваш гаманець зберігає цифрову готівку, тож у кінцевому рахунку ваш комп'ютер "
-"утримує ваш баланс. Taler Exchange зберігає кошти в еквіваленті всієї "
+"утримує ваш баланс. Taler обмінник зберігає кошти в еквіваленті всієї "
"невитраченої цифрової готівки на розрахунковому рахунку."
#: template/faq.html.j2:39
@@ -837,17 +833,18 @@ msgid ""
"assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical "
"wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
msgstr ""
-"Електронна готівка у вашому гаманці Taler анонімізована, а тому обмінник не "
-"зможе допомогти повернути втрачений або вкрадений гаманець. Як і в реальному "
-"житті, ви відповідальні за збереження власного гаманця."
+"Оскільки цифрові гроші Taler у вашому гаманці анонімізовані, обмінник не "
+"може допомогти вам у відновленні втраченого або викраденого гаманця. Як і у "
+"випадку з фізичним гаманцем для готівки, ви несете відповідальність за його "
+"збереження."
#: template/faq.html.j2:50
msgid ""
"The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
"the balance reasonably low."
msgstr ""
-"Ризики від втрати гаманця можна зменшити частим резервним копіюванням та "
-"утриманням балансу на відносно низькому рівні."
+"Ризик втрати гаманця можна зменшити, роблячи резервні копії або підтримуючи "
+"баланс на розумно низькому рівні."
#: template/faq.html.j2:56
msgid "What if my computer is hacked?"
@@ -861,53 +858,47 @@ msgid ""
"spent, this coin cannot be spent a second time. The Exchange examines every "
"coin whether it has been spent and thus makes double spending impossible."
msgstr ""
-"У разі компрометації одного з ваших пристроїв нападник зможе використати "
-"кошти у вашому гаманці. Перевірка балансу може допомогти з виявленням "
-"неправомірних списань грошей. Якщо було витрачено монету, її вже не можна "
-"використати знову. Exchange відстежує кожну монету, а тому подвійна витрата "
-"неможлива."
+"У разі компрометації одного з ваших пристроїв зловмисник може витратити "
+"цифрові гроші з вашого гаманця. Перевірка балансу може виявити, чи був ваш "
+"пристрій скомпрометований. Якщо монета була витрачена, її не можна витратити "
+"повторно. Обмінник перевіряє кожну монету на предмет її витрат, що робить "
+"подвійні витрати неможливими."
#: template/faq.html.j2:66
msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?"
msgstr "Як встановити гаманець Taler у браузері?"
#: template/faq.html.j2:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please visit the <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" "
-#| "rel=\"noopener noreferrer\">Taler wallet install page for browser "
-#| "extensions</a> and select the wallet matching with your browser type."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\"> Taler wallet install page</a> for browser "
"extensions and select the wallet matching with your browser type."
msgstr ""
-"Перейдіть за посиланням на <a href=\"https://wallet.taler.net/\" "
-"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">сторінку встановлення веб-"
-"додатків для гаманця Taler</a> і оберіть там варіант під ваш браузер."
+"Будь ласка, відвідайте <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank"
+"\" rel=\"noopener noreferrer\">сторінку встановлення гаманця Taler</a> для "
+"розширень браузера та виберіть гаманець, який відповідає вашому типу "
+"браузера."
#: template/faq.html.j2:73
msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?"
msgstr "Як встановити гаманець Taler на телефон?"
#: template/faq.html.j2:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please visit an app store matching with your smartphone and select the "
-#| "Taler app. Above here on this page, you will find links guiding you to "
-#| "the respective app stores</a>."
msgid ""
"Please visit an app store matching with your smartphone and select the Taler "
"app. You will find links on <a href=\"https://wallet.taler.net/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the wallet install page</a> "
"guiding you to the respective app stores."
msgstr ""
-"Перейдіть до магазину додатків на вашому телефоні та знайдіть там Taler. "
-"Вище на цій сторінці є посилання на кожен магазин додатків</a>."
+"Будь ласка, відвідайте відповідний магазин додатків для вашого смартфона та "
+"виберіть додаток Taler. Ви знайдете посилання на <a href=\"https://wallet."
+"taler.net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">сторінці "
+"встановлення гаманця</a>, які направлять вас до відповідних магазинів "
+"додатків."
#: template/faq.html.j2:81
msgid "Can I send money to my friends with Taler?"
-msgstr "Я зможу відправити гроші моїм друзям з допомогою Taler?"
+msgstr "Я зможу відправити гроші моїм друзям за допомогою Taler?"
#: template/faq.html.j2:83
msgid ""
@@ -917,11 +908,10 @@ msgid ""
"which will typically be legally required to identify the recipient of the "
"funds before allowing the transaction to complete."
msgstr ""
-"Taler підтримує push та pull платежі між гаманцями (це так звані peer-to-"
-"peer платежі). Хоча платіж відображатиметься як прямий переказ між "
-"гаманцями, на технічному рівні операція проходить крізь платіжного надавача "
-"послуг, який зазвичай вимагає ідентифікації отримувача коштів перед тим як "
-"дозволити транзакції завершитися."
+"Taler підтримує push та pull платежі між гаманцями (також відомі як "
+"однорангові платежі). Хоча платіж виглядає як прямий між гаманцями, технічно "
+"операція здійснюється через платіжного постачальника, який зазвичай "
+"зобов'язаний ідентифікувати одержувача коштів перед завершенням транзакції."
#: template/faq.html.j2:91
msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"