taler-www

Main taler.net website
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

commit 18e0fe77331be93113e91bd83c579cb064c6bba1
parent 7d4923b4c44068baf99318f7bc44da63dc84067e
Author: Vlada Svirsh <vlada.svirsh@students.bfh.ch>
Date:   Sat, 27 Jul 2024 14:21:43 +0000

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 98.8% (335 of 339 strings)

Translation: GNU Taler/Main web site
Translate-URL: https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/uk/

Diffstat:
Mlocale/uk/LC_MESSAGES/messages.po | 322++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 156 insertions(+), 166 deletions(-)

diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 23:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-01 20:41+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Kügel <stefan.kuegel@taler.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-" -"web-site/uk/>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-27 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Vlada Svirsh <vlada.svirsh@students.bfh.ch>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/" +"main-web-site/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Короткі посилання" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" -msgstr "Справка" +msgstr "Питання і відповіді" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Баг-трекер (Mantis)" #: common/footer.j2.inc:18 msgid "Taler Demo Pages" -msgstr "Інтерактивна демонстрація" +msgstr "Демонстраційні сторінки Taler" #: common/footer.j2.inc:19 msgid "Taler Public Mailing List" -msgstr "Поштовий список розсилки Taler" +msgstr "Публічний список розсилки Taler" #: common/footer.j2.inc:23 msgid "Email Contacts" @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Поштові контакти" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 msgid "General Inquiries" -msgstr "Загальні питання" +msgstr "Загальні запити" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" -msgstr "Комерційний відділ" +msgstr "Продажі" #: common/footer.j2.inc:27 msgid "Marketing" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Зв'язки з громадськістю та ЗМІ" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "Investors Contact" -msgstr "Для інвесторів" +msgstr "Контакти для інвесторів" #: common/footer.j2.inc:30 msgid "Support" @@ -111,9 +111,9 @@ msgid "" "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU " "operating system." msgstr "" -"GNU Taler розробляється як частина проекту <a href=\"https://www.gnu.org/\" " -"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU</a> як частина операційної " -"системи GNU." +"GNU Taler розробляється як частина <a href=\"https://www.gnu.org/\" target=" +"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">проєкту GNU</a> як частина " +"операційної системи GNU." #: common/footer.j2.inc:42 msgid "" @@ -131,7 +131,8 @@ msgid "" "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> only." msgstr "" "Ця сторінка була створена за допомогою виключно <a href=\"https://www.gnu." -"org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">вільного ПЗ</a> ." +"org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">вільного програмного " +"забезпечення</a> ." #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" @@ -143,15 +144,16 @@ msgstr "Перейти до основного змісту" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" -msgstr "Характеристика" +msgstr "Характеристики" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "Принципи" #: common/navigation.j2.inc:34 +#, fuzzy msgid "NGI TALER" -msgstr "" +msgstr "NGI TALER" #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 @@ -185,10 +187,10 @@ msgid "" "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" -"Це сторінка касового додатку Taler для обміну готівки. Додаток дозволяє " -"касиру надавати користувачам Taler електронну готівку з банківського рахунку " -"касира, в обмін на фізичну готівку, наприклад. Цей додаток схожий на функцію " -"поповнення гаманця в банківському додатку з підтримкою Taler." +"Це сторінка касового додатку Taler. Додаток дозволяє касиру надавати " +"користувачам Taler електронну готівку з банківського рахунку касира. Таким " +"чином, вона пропонує аналогічну функціональність тій, яку ви можете знайти " +"на веб-сайті банку при знятті грошей з рахунку." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" @@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Встановити із Google Play Store, або" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." -msgstr "F-Droid." +msgstr "Завантажити з F-Droid." #: template/contact.html.j2:13 msgid "GNU Taler Mailing List" @@ -211,21 +213,22 @@ msgid "" "rel=\"noopener noreferrer\">archived here</a>. You can send messages to the " "list via email to <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>." msgstr "" -"Публічний список розсилки для GNU Taler розміщено за адресою <a " -"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" " -"rel=\"noopener noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</" -"a>, <a href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" target=\"_blank\" " -"rel=\"noopener noreferrer\">архівовано тут</a>. Ви можете надсилати " -"повідомлення до списку електронною поштою на адресу <a href=\"mailto:" -"taler'AT'gnu.org\">taler'собачка'gnu.org</a>." +"Публічний список розсилки для GNU Taler розміщено за адресою <a href=\"https" +"://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " +"noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>, <a href=" +"\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" target=\"_blank\" rel=" +"\"noopener noreferrer\">архівовано тут</a>. Ви можете надсилати повідомлення " +"до списку електронною поштою на адресу <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\"" +">taler'AT'gnu.org</a>." #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>." msgstr "" -"Ви можете зв'язатися з членами команди надіславши електронного листа на " -"адресу <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'собачка'taler.net</a>." +"Ви можете зв’язатися з групою членів команди, що обробляють загальні запити, " +"надіславши електронний лист на <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\"" +">contact'AT'taler.net</a>." #: template/contact.html.j2:35 msgid "Reporting Bugs" @@ -237,27 +240,28 @@ msgstr "Ми відстежуємо побажання та відомі пом #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" -msgstr "Баг-трекері" +msgstr "Система відслідковування помилок" #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" -"що хоститься проектом GNUnet. Ви також можете ділитися побажаннями та " -"повідомляти про баги на поштовому списку розсилки." +"яка також спільно використовується з проектом GNUnet. Ви також можете " +"повідомляти про помилки або надсилати запити на додавання функцій до списку " +"розсилки." #: template/contact.html.j2:49 msgid "Contacting Individuals" -msgstr "До окремих осіб" +msgstr "Зв'язок з окремими особами" #: template/contact.html.j2:51 msgid "" "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME AT taler.net</tt>. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" -"Учасники команди як правило доступні за адресою <tt>ПРІЗВИЩЕ 'собачка' taler." -"net</tt>. Ми всі приймаємо листи зашифровані за допомогою GnuPG." +"Учасники команди, як правило, доступні за адресою <tt>LASTNAME'AT'taler.net</" +"tt>. Ми всі приймаємо листи зашифровані за допомогою GnuPG." #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" @@ -271,8 +275,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ми часто ведемо обговорення, використовуючи <a href=\"https://mumble.sf.net/" "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> на <tt>gnunet." -"org</tt>. Не соромтеся приєднатися до нас у лобі або кімнатах для " -"розробників." +"org</tt>. Приєднуйтесь до нас у холі або в кімнатах для розробників." #: template/contact.html.j2:70 msgid "Executive Team" @@ -283,14 +286,12 @@ msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact <a href=\"mailto:" "ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>." msgstr "" -"Для нетехнічних комерційних запитів, просимо звертатися до <a href=\"mailto:" -"ceo'AT'taler-systems.com\">CEO'собачка'taler-systems.com</a>." +"Для нетехнічних комерційних запитів, просимо звертатися до <a href=\"mailto" +":ceo'AT'taler-systems.com\">CEO'AT'taler-systems.com</a>." #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148 -#, fuzzy -#| msgid "Community Interaction" msgid "Community Forum" -msgstr "Взаємодія зі спільнотою" +msgstr "Форум спільноти" #: template/contact.html.j2:82 template/development.html.j2:150 msgid "" @@ -298,8 +299,8 @@ msgid "" "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the Integration Community " "Hub (TALER ICH)</a>." msgstr "" -"Наш форум спільноти Талер знаходиться за адресою<a href=\"https://ich.taler." -"net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Інтеграційний хаб " +"Наш форум спільноти Taler знаходиться за адресою<a href=\"https://ich.taler." +"net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Інтеграційний центр " "спільноти (TALER ICH)</a>." #: template/contact.html.j2:89 @@ -313,14 +314,14 @@ msgid "" "respectively <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler." "net</a>." msgstr "" -"Ви можете зв'язатися з нашим керівником відділу та відділом маркетингу, " -"надіславши листа на адресу <a href=\"mailto:sales'AT'taler." -"net\">sales'собачка'taler.net</a> та <a href=\"mailto:marketing'AT'taler." -"net\">marketing'собачка'taler.net</a> відповідно." +"Ви можете зв'язатися з нашим керівником відділу продажів або маркетингу, " +"надіславши листа на адресу <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\"" +">sales'AT'taler.net</a> та <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\"" +">marketing'AT'taler.net</a> відповідно." #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166 msgid "Onboarding" -msgstr "Онбординг" +msgstr "Вступний інструктаж" #: template/contact.html.j2:101 msgid "" @@ -331,14 +332,14 @@ msgid "" "opportunities</a>." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити свій внесок у GNU Taler, ви можете надіслати нам " -"листа на адресу <a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems." -"com\">onboarding'собачка'taler-systems.com</a> або вивчити <a href=\"https://" -"taler-systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " +"листа на адресу <a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\"" +">onboarding'AT'taler-systems.com</a> або дізнатися про <a href=\"https" +"://taler-systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">відкриті вакансії та можливості працевлаштування</a>." #: template/contact.html.j2:109 msgid "Public Relations and Media Contact" -msgstr "Контакти для медіа" +msgstr "Зв'язок з громадськістю та медіа" #: template/contact.html.j2:111 msgid "" @@ -346,8 +347,8 @@ msgid "" "via email to <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>." msgstr "" "Ви можете звʼязатися з членами нашої команди, відповідальними за звʼязки з " -"громадськістю, пресою та ЗМІ за адресою <a href=\"mailto:press'AT'taler." -"net\">press'собачка'taler.net</a>." +"громадськістю, пресою та ЗМІ за адресою <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\"" +">press'AT'taler.net</a>." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" @@ -362,11 +363,11 @@ msgid "" "collaborative development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" -"Дописувачі GNU Taler з доступом до Git повинні підписати <a href=\"/pdf/" -"copyright.pdf\">угоду про передачу авторських прав</a> щоб задовільнити " -"угоду <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/" -"gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA про " -"ліцензування та спільну розробку</a> проектів GNUnet та GNU Taler." +"Співавтори GNU Taler з доступом до Git повинні підписати <a href=\"/pdf/" +"copyright.pdf\">передачу авторських прав</a>, щоб забезпечити дотримання <a " +"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\"" +">угоди GNUnet e.V. --- Taler Systems SA про ліцензування та спільну " +"розробку</a> проектів GNUnet і GNU Taler." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" @@ -376,12 +377,12 @@ msgid "" "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" -"Угоди гарантують, що код і надалі буде доступний під ліцензіями вільного " -"програмного забезпечення, що дає розробникам свободу переміщувати код між " -"GNUnet і GNU Taler, не турбуючись про ліцензії, а компанії — можливість " -"подвійного ліцензування (наприклад, щоб ми могли поширювати ПЗ через " -"магазини додатків, які вороже ставляться до вільного програмного " -"забезпечення)." +"Угоди гарантують, що код буде продовжувати поширюватися під ліцензіями " +"вільного програмного забезпечення, що надає розробникам свободу переміщувати " +"код між GNUnet і GNU Taler без турбот про ліцензії, а компанії - можливість " +"використовувати подвійне ліцензування (наприклад, щоб ми могли поширювати " +"програму через магазини додатків, які вороже ставляться до вільного " +"програмного забезпечення)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" @@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "Git-репозиторії для всіх компонент GNU Taler. #: template/development.html.j2:32 msgid "lcov Results" -msgstr "Icov-покриття" +msgstr "Результати Icov" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." @@ -421,28 +422,25 @@ msgstr "Показує результати аналізу покриття ко #: template/development.html.j2:40 msgid "Continuous Integration" -msgstr "Безперервне удосконалення процесу" +msgstr "Безперервна інтеграція" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." -msgstr "Безперервною інтеграцією та монтажем керує програма Buildbot." +msgstr "Безперервна інтеграція та розгортання керуються нашим Buildbot." #: template/development.html.j2:48 msgid "Internationalization" msgstr "Інтернаціоналізація" #: template/development.html.j2:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Using our Weblate service, everyone in the community can contribute with " -#| "translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgid "" "By using <a href=\"https://weblate.taler.net/\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">Weblate</a> everyone in the community can " "contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" -"Використовуючи веб-застосунок Weblate, кожен член спільноти може допомогти " -"із перекладом веб-сторінок і програм GNU Taler." +"За допомогою <a href=\"https://weblate.taler.net/\" target=\"_blank\" rel=" +"\"noopener noreferrer\">Weblate</a> кожен у спільноті може долучитися до " +"перекладу веб-сторінок і додатків GNU Taler." #: template/development.html.j2:59 msgid "Twister" @@ -450,7 +448,9 @@ msgstr "Twister" #: template/development.html.j2:61 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." -msgstr "HTTP-переписуюче проксі для тестування обробки помилок." +msgstr "" +"HTTP-проксі \"людина посередині\", який змінює трафік для тестування обробки " +"помилок." #: template/development.html.j2:72 msgid "Experimental Work" @@ -484,33 +484,31 @@ msgstr "Інтеграція з системами EMVco PoS (незабаром #: template/development.html.j2:109 msgid "Taler Vault" -msgstr "Taler Vault" +msgstr "Сховище Taler" #: template/development.html.j2:111 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." -msgstr "Модуль апаратної безпеки GNU Taler (роботи почнуться незабаром)." +msgstr "Модуль апаратної безпеки для GNU Taler (скоро буде запущено)." #: template/development.html.j2:117 msgid "Payage Payment Plugin" -msgstr "Платниковий додаток Payage" +msgstr "Платіжний додаток Payage" #: template/development.html.j2:119 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." -msgstr "Платниковий додаток GNU Taler для Payage/Joomla (скоро)." +msgstr "Платіжний додаток GNU Taler для Payage/Joomla! (скоро)." #: template/development.html.j2:130 -#, fuzzy -#| msgid "Continuous Integration" msgid "Community Interaction" -msgstr "Безперервне удосконалення процесу" +msgstr "Взаємодія зі спільнотою" #: template/development.html.j2:142 msgid "The public GNU Taler mailing list." -msgstr "Відкритий GNU Taler мейлінг лист." +msgstr "Публічний список розсилки GNU Taler." #: template/development.html.j2:158 msgid "Bug Tracker" -msgstr "Баг трекер" +msgstr "Трекер помилок" #: template/development.html.j2:160 msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." @@ -522,7 +520,7 @@ msgstr "Опис налаштувань нашого taler.net і як долу #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" -msgstr "GNU Taler: документація та ресурси" +msgstr "GNU Taler: Документація та Ресурси" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" @@ -531,12 +529,12 @@ msgid "" "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>." msgstr "" "Це огляд документації та інших ресурсів для GNU Taler. З повною версією " -"можна ознайомитися <a href=\"https://docs.taler.net/\" target=\"_blank\" " -"rel=\"noopener noreferrer\">тут</a>." +"документації можна ознайомитися <a href=\"https://docs.taler.net/\" target=" +"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">тут</a>." #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" -msgstr "Документація для ключових компонентів" +msgstr "Документація основних компонентів" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" @@ -544,7 +542,7 @@ msgstr "Управління бекендом продавця" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant." -msgstr "Керівництво для роботи з продавцем." +msgstr "Керівництво для роботи продавця." #: template/docs.html.j2:46 msgid "Merchant API Tutorial" @@ -557,27 +555,27 @@ msgstr "" #: template/docs.html.j2:56 msgid "Back Office" -msgstr "Кабінет" +msgstr "Бек-офіс" #: template/docs.html.j2:58 msgid "Manual to run the back-office Web application." -msgstr "Посібник для запуску веб-застосунку кабінету." +msgstr "Посібник для роботи з веб-додатком бек-офісу." #: template/docs.html.j2:66 msgid "Merchant POS Terminal" -msgstr "Касовий термінал продавця" +msgstr "POS-термінал продавця" #: template/docs.html.j2:68 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." -msgstr "Посібник з налаштування та використання касового додатка." +msgstr "Посібник з налаштування та використання додатку для POS." #: template/docs.html.j2:76 msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +msgstr "Обмінник" #: template/docs.html.j2:78 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler Exchange." -msgstr "Посібник користувача для GNU Taler Exchange." +msgstr "Посібник оператора для GNU Taler Exchange." #: template/docs.html.j2:86 msgid "Bank Integration" @@ -585,7 +583,7 @@ msgstr "Банківські інтеграції" #: template/docs.html.j2:88 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." -msgstr "Посібник з ґрунтовної інтеграції Taler з банківськими додатками." +msgstr "Посібник з тісної інтеграції Taler з банківськими додатками." #: template/docs.html.j2:96 msgid "Wallet" @@ -597,10 +595,9 @@ msgid "" "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web site</a>." msgstr "" -"Посібник з використання гаманців Taler (веб-, Android-, iOS- додатків, а " -"також CLI). Ви можете завантажити готові двійкові файли з <a href=\"wallet." -"html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">веб-сайта гаманців " -"Taler</a>." +"Посібник про гаманці Taler (WebExtensions, Android, iOS, CLI). Ви можете " +"завантажити попередньо упаковані бінарні файли з <a href=\"wallet.html\" " +"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">веб-сайту гаманця Taler</a>." #: template/docs.html.j2:108 msgid "Cashier" @@ -608,7 +605,7 @@ msgstr "Касир" #: template/docs.html.j2:110 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." -msgstr "Додаток для отримання готівки та видачі електронних коштів." +msgstr "Додаток для прийому готівки та видачі електронної готівки." #: template/docs.html.j2:118 msgid "Age Restrictions" @@ -620,9 +617,9 @@ msgid "" "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" -"Введення у криптографію і методи встановлення батьками вікових обмежень у " -"найбільш конфіненційний спосіб на монети Taler для захисту підлітків від " -"неприйнятних покупок." +"Криптографічні основи того, як батьки можуть встановлювати вікові обмеження " +"на монети Taler, щоб захистити неповнолітніх від небажаних покупок, " +"зберігаючи при цьому конфіденційність для всіх." #: template/docs.html.j2:132 msgid "Supplemental services" @@ -634,7 +631,9 @@ msgstr "GNU Anastasis" #: template/docs.html.j2:145 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." -msgstr "Конфіденційні депозит ключів та послуги з їх відновлення." +msgstr "" +"Послуги розподіленого зберігання та відновлення ключів, що зберігають " +"конфіденційність." #: template/docs.html.j2:153 msgid "libeufin" @@ -645,8 +644,8 @@ msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)." msgstr "" -"Налаштування банківського шлюзу Taler на основі серії протоколів EBICS/" -"FinTS, включно із самостійними банками (для регіональних валют)." +"Реалізація шлюзу Taler через протоколи EBICS/FinTS, включаючи автономний " +"банк (для регіональних валют)." #: template/docs.html.j2:164 msgid "Depolymerization" @@ -657,7 +656,7 @@ msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" -"Впровадження банкывського шлюзу Taler на основі блокечейнів Bitcoin та " +"Впровадження банківського шлюзу Taler на основі блокечейнів Bitcoin та " "Ethereum." #: template/docs.html.j2:174 @@ -666,11 +665,11 @@ msgstr "Синхронізація" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Encrypted data backup and recovery service." -msgstr "Послуга з відновлення та резервного копіювання зашифрованих даних." +msgstr "Служба резервного копіювання та відновлення зашифрованих даних." #: template/docs.html.j2:184 msgid "Taler Mailbox" -msgstr "Taler Mailbox" +msgstr "Поштова скринька Taler" #: template/docs.html.j2:186 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." @@ -704,10 +703,11 @@ msgid "" "von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">BFH</" "a>." msgstr "" -"Інтеграція GNU Taler з поширеним у торгових автоматах протоколом Multi-Drop-" -"Bus (MDB). Розгорнуто у машинах продажу кави та перекусу <a href=\"https://" -"www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/die-technik-von-taler-" -"ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">BFH</a>." +"Інтеграція GNU Taler з протоколом Multi-Drop-Bus (MDB), що зазвичай " +"використовується в торгових автоматах. Впроваджено в автоматі для кави та " +"закусок у <a href=\"https://www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/" +"die-technik-von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " +"noreferrer\">BFH</a>." #: template/docs.html.j2:226 msgid "WooCommerce Payment Backend" @@ -722,20 +722,16 @@ msgstr "" "(саме воно базується на WordPress)." #: template/docs.html.j2:237 -#, fuzzy -#| msgid "Pretix Payment Backend" msgid "Magento Payment Backend" -msgstr "Magento Payment Backend" +msgstr "Платіжний бекенд Magento" #: template/docs.html.j2:239 -#, fuzzy -#| msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution." msgid "" "GNU Taler payment plugin for Adobe Commerce (formerly Magento) e-commerce " "solution." msgstr "" -"Платіжний додаток GNU Taler для сервісу електронної торгівлі Adobe Commerce " -"(Ex-Magento)." +"Платіжний додаток GNU Taler для сервісу електронної торгівлі Adobe Commerce (" +"раніше Magento)." #: template/docs.html.j2:247 msgid "Pretix Payment Backend" @@ -767,7 +763,7 @@ msgstr "Довідник компонентів Taler для API, базован #: template/docs.html.j2:292 msgid "Tutorials" -msgstr "" +msgstr "Посібники" #: template/docs.html.j2:294 #, fuzzy @@ -777,15 +773,15 @@ msgstr "Git-репозиторії для всіх компонент GNU Taler. #: template/docs.html.j2:302 msgid "Know-your-customer" -msgstr "Know-your-customer" +msgstr "Знай свого клієнта (KYC)" #: template/docs.html.j2:304 msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange." -msgstr "Огляд інтеграцій Know-your-customer (KYC) для Taler Exchange." +msgstr "Огляд інтеграцій знай свого клієнта (KYC) для Taler Exchange." #: template/faq.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions" -msgstr "GNU Taler: поширені запитання" +msgstr "GNU Taler: Поширені запитання" #: template/faq.html.j2:10 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" @@ -798,10 +794,10 @@ msgid "" "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" -"Taler не потрабує використання блокчейн-технологій, а також не працює на " -"основі жодних механізмів консенсусу (включно з proof-of-work). Замість цього " -"основою Taler є сліпі підписи. Тим не менш, поєднання Taler з peer-to-peer " -"криптовалютами як Bitcoin є теоретично можливим." +"Taler не потребує жодної блокчейн-технології і не базується на proof-of-work " +"або будь-якому іншому механізмі розподіленого консенсусу. Натомість Taler " +"базується на сліпих підписах. Проте теоретично можливо поєднати Taler з " +"криптовалютами peer-to-peer, такими як Bitcoin." #: template/faq.html.j2:23 msgid "" @@ -809,9 +805,9 @@ msgid "" "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" -"Можливим є збут Bitcoin-монет у гаманець Taler (з використанням доречного " -"курсу обміну). Саме по собі це може дати певні переваги над звичайним " -"Bitcoin,, як-от миттєві підтвердження платежів." +"Однак можливо вивести монети, номіновані в Bitcoin, у гаманець Taler (з " +"відповідним обмінником), що надасть певні переваги порівняно з використанням " +"звичайного Bitcoin, такі як миттєвий час підтвердження." #: template/faq.html.j2:31 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" @@ -824,7 +820,7 @@ msgid "" "a settlement account." msgstr "" "Ваш гаманець зберігає цифрову готівку, тож у кінцевому рахунку ваш комп'ютер " -"утримує ваш баланс. Taler Exchange зберігає кошти в еквіваленті всієї " +"утримує ваш баланс. Taler обмінник зберігає кошти в еквіваленті всієї " "невитраченої цифрової готівки на розрахунковому рахунку." #: template/faq.html.j2:39 @@ -837,17 +833,18 @@ msgid "" "assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical " "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" -"Електронна готівка у вашому гаманці Taler анонімізована, а тому обмінник не " -"зможе допомогти повернути втрачений або вкрадений гаманець. Як і в реальному " -"житті, ви відповідальні за збереження власного гаманця." +"Оскільки цифрові гроші Taler у вашому гаманці анонімізовані, обмінник не " +"може допомогти вам у відновленні втраченого або викраденого гаманця. Як і у " +"випадку з фізичним гаманцем для готівки, ви несете відповідальність за його " +"збереження." #: template/faq.html.j2:50 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" -"Ризики від втрати гаманця можна зменшити частим резервним копіюванням та " -"утриманням балансу на відносно низькому рівні." +"Ризик втрати гаманця можна зменшити, роблячи резервні копії або підтримуючи " +"баланс на розумно низькому рівні." #: template/faq.html.j2:56 msgid "What if my computer is hacked?" @@ -861,53 +858,47 @@ msgid "" "spent, this coin cannot be spent a second time. The Exchange examines every " "coin whether it has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" -"У разі компрометації одного з ваших пристроїв нападник зможе використати " -"кошти у вашому гаманці. Перевірка балансу може допомогти з виявленням " -"неправомірних списань грошей. Якщо було витрачено монету, її вже не можна " -"використати знову. Exchange відстежує кожну монету, а тому подвійна витрата " -"неможлива." +"У разі компрометації одного з ваших пристроїв зловмисник може витратити " +"цифрові гроші з вашого гаманця. Перевірка балансу може виявити, чи був ваш " +"пристрій скомпрометований. Якщо монета була витрачена, її не можна витратити " +"повторно. Обмінник перевіряє кожну монету на предмет її витрат, що робить " +"подвійні витрати неможливими." #: template/faq.html.j2:66 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?" msgstr "Як встановити гаманець Taler у браузері?" #: template/faq.html.j2:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please visit the <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" " -#| "rel=\"noopener noreferrer\">Taler wallet install page for browser " -#| "extensions</a> and select the wallet matching with your browser type." msgid "" "Please visit the <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\"> Taler wallet install page</a> for browser " "extensions and select the wallet matching with your browser type." msgstr "" -"Перейдіть за посиланням на <a href=\"https://wallet.taler.net/\" " -"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">сторінку встановлення веб-" -"додатків для гаманця Taler</a> і оберіть там варіант під ваш браузер." +"Будь ласка, відвідайте <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank" +"\" rel=\"noopener noreferrer\">сторінку встановлення гаманця Taler</a> для " +"розширень браузера та виберіть гаманець, який відповідає вашому типу " +"браузера." #: template/faq.html.j2:73 msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?" msgstr "Як встановити гаманець Taler на телефон?" #: template/faq.html.j2:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please visit an app store matching with your smartphone and select the " -#| "Taler app. Above here on this page, you will find links guiding you to " -#| "the respective app stores</a>." msgid "" "Please visit an app store matching with your smartphone and select the Taler " "app. You will find links on <a href=\"https://wallet.taler.net/\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the wallet install page</a> " "guiding you to the respective app stores." msgstr "" -"Перейдіть до магазину додатків на вашому телефоні та знайдіть там Taler. " -"Вище на цій сторінці є посилання на кожен магазин додатків</a>." +"Будь ласка, відвідайте відповідний магазин додатків для вашого смартфона та " +"виберіть додаток Taler. Ви знайдете посилання на <a href=\"https://wallet." +"taler.net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">сторінці " +"встановлення гаманця</a>, які направлять вас до відповідних магазинів " +"додатків." #: template/faq.html.j2:81 msgid "Can I send money to my friends with Taler?" -msgstr "Я зможу відправити гроші моїм друзям з допомогою Taler?" +msgstr "Я зможу відправити гроші моїм друзям за допомогою Taler?" #: template/faq.html.j2:83 msgid "" @@ -917,11 +908,10 @@ msgid "" "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" -"Taler підтримує push та pull платежі між гаманцями (це так звані peer-to-" -"peer платежі). Хоча платіж відображатиметься як прямий переказ між " -"гаманцями, на технічному рівні операція проходить крізь платіжного надавача " -"послуг, який зазвичай вимагає ідентифікації отримувача коштів перед тим як " -"дозволити транзакції завершитися." +"Taler підтримує push та pull платежі між гаманцями (також відомі як " +"однорангові платежі). Хоча платіж виглядає як прямий між гаманцями, технічно " +"операція здійснюється через платіжного постачальника, який зазвичай " +"зобов'язаний ідентифікувати одержувача коштів перед завершенням транзакції." #: template/faq.html.j2:91 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"