summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/your-freedom-needs-free-software.html
blob: 2d423ce1a0562eeca04c342981f7db285d9966fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>你的自由需要自由软件 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>你的自由需要自由软件</h2>

<address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</address>

<div class="introduction">
<p>我们中的许多人都知道,政府可以通过对互联网的审查和监视来威胁软件用户的人权。许多人没有意识到他们在家庭或工作计算机上运行的软件可能是一个更严重的威胁。他们认为软件&ldquo;只是一个工具&rdquo;,他们认为软件服从他们,而实际上软件经常服从别人。</p>
</div>

<p>在大多数计算机中运行的是<a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">非自由的、专有的软件</a>:它们被软件公司控制,而不是由其用户控制。用户不能检查这些软件做了什么,也无法阻止这些软件做他们不想做的事情。大多数人接受这一点是因为他们没有别的办法,但是让开发人员拥有控制用户电脑的权力是明摆的错误。</p>

<p>这种不公正的权力一如既往地诱使其操纵者采取进一步的不当行为。如果计算机与网络通信,而你不能控制其中的软件,那么它很容易监视你。微软的 Windows
监视用户;例如,它报告用户在自己的文件中搜索了哪些单词,以及安装了哪些其他程序。RealPlayer
也是如此;它报告用户播放的内容。手机里充斥着这类充当间谍的非自由软件。手机即使在&ldquo;关机&ldquo;时也会发出定位信号,无论你愿意与否,许多手机都可以发送出你的精确
GPS 位置,某些机型还可以作为监听设备被远程启动。用户无法修复这些恶意功能,因为他们没有控制权。</p>

<p>一些专有软件被<a href="/proprietary/proprietary.html">设计用于限制和攻击它的用户</a>。<a
href="https://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a>
是该领域的一大助力;它需要更换旧硬件的原因在于新型号被设计成支持牢不可破的限制。Microsoft 以这种方式要求用户为这个闪亮的新枷锁买单。Vista
还被设计成公司有权进行强制更新。因此,<a href="https://badvista.fsf.org/">糟糕的 Vista</a>
活动鼓励用户不要&ldquo;升级&rdquo;到 Vista。对于更高的 Windows 版本,情况<a
href="/proprietary/malware-microsoft.html">甚至愈发恶劣</a>,我们现在有了<a
href="https://www.fsf.org/windows">从 Windows 升级</a>。Mac OS 也包含一些<a
href="/proprietary/malware-apple.html">限制其用户</a>的特性。</p>

<p>微软过去曾安装后门供美国政府使用(<a
href="https://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">heise.de 报道</a
>)。如今,我们无法检查这些后门是否有延续。其他专有程序可能有也可能没有后门,但由于我们无法检查它们,所以我们不能信任它们。</p>

<p>确保你的软件为你工作的唯一方法是坚持使用自由软件。这意味着用户可以获得源代码,可以自由地研究和修改它,并且可以在无论修改与否的情况下自由地重新分发它。<a
href="/gnu/gnu.html">专为用户自由</a>而开发的 <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux
系统</a>包括办公应用程序、多媒体、游戏以及运行计算机真正需要的一切。参见我们的<a
href="/distros/distros.html">完全自由版本的 GNU/Linux</a> 列表。</p>

<p>当社会变革的积极分子使用专有软件时,就会出现一个特殊问题,因为控制软件的开发者可能正是他们想要抗议的公司&mdash;&mdash;或者是与他们反对的政府携手合作的公司。无论是
Microsoft、Apple、Adobe 还是
Skype,由专有软件公司控制我们的软件意味着可以控制我们说什么以及对谁说。这全面威胁到了我们生活中的自由。</p>

<p>正如美国律师 Michael Springmann
发现的那样,使用公司的服务器来处理你的文字或电子邮件也存在危险&mdash;&mdash;不仅仅是在中国。2003年,AOL 不仅将
Springmann 与客户的秘密讨论交给了警方,还让他的电子邮件和地址列表消失了,直到有一名工作人员露出纰漏后才承认这是故意的。Springmann
放弃了找回他的数据。</p>

<p>美国不是唯一一个不尊重人权的国家,所以最好把数据保存在自己的电脑上,并且亲自保管备份&mdash;&mdash;使用自由软件运行电脑。</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007, 2021 Richard Stallman</p>

<p>本页面使用 <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2022。</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:

$Date: 2022/04/04 14:31:36 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>