summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html
blob: 68d14504e9fde7b3087d66281b5d29c7d8155940 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>GNU 工程的哲学 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<div id="education-content">

<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.zh-cn.html" -->
</div>

<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
<h2>GNU 工程的哲学</h2>

<blockquote><p>
请观赏 <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> Richard
Stallman 演讲的录音和视频。
</p></blockquote>

<p><em>自由软件</em>意味着其用户拥有自由。(这无关价格。)我们开发了GNU系统,这样用户就有了计算的自由。</p>

<p>具体来说,自由软件的用户拥有<a
href="/philosophy/free-sw.html">四项基本自由</a>:(0)自由运行软件、(1)自由学习和修改软件源代码、(2)自由再发布软件拷贝以及(3)自由发布修改后的软件版本。</p>

<p>软件不同于生活中的事物 &mdash; 它不同于椅子、三明治或是汽油 &mdash;
软件可以更容易地被复制或修改。恰恰是这一特性,使得软件更为有用。我们由此坚信,软件的这一天然属性应该被用户利用。</p>

<p>在上面的菜单中选择相关的章节了解进一步的信息。</p>

<p>我们维护了一个 <a href="/philosophy/latest-articles.html">最近更新的文章</a> 列表。</p>

<h3 id="introduction">简介</h3>

<ul>
  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">什么是自由软件?</a></li>
  <li><a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">为什么我们必须坚持自由软件</a></li>
  <li><a href="/proprietary/proprietary.html">专属软件常常是恶意软件</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux 的历史</a></li>
  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft:务实的理想主义</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">为什么自由软件需要自由文档</a></li>
  <li><a href="/philosophy/selling.html">销售自由软件</a>没问题!</li>
  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">编写自由软件的动机</a></li>
  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">阅读的权利:一个非乌托邦人的故事</a> <a
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</li>
  <li><a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">为什么&ldquo;开源&rdquo;错失了自由软件的重点</a></li>
  <li><a
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">当自由软件(使用起来)并不更好时</a></li>
  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">政府就推动自由软件可以采取的措施</a></li>       
  <li><a href="/education/education.html">教育中的自由软件</a></li>
</ul>

<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
<p id="FreedomOrganizations">我们还提供了一份<a
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">开发自由计算机系统和电子通信系统的组织</a>名单。</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
若您想翻译本文,请参看 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>
获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>:李凡希,2010。<br></br>
<b>审校</b>:邓楠,2010。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:

$Date: 2018/12/15 14:46:29 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>