summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/imperfection-isnt-oppression.html
blob: 3d4d2d3cf2dc442b0fd953b611fb88068489ce60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.zh-tw.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.zh-tw.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.zh-tw-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-16" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>缺點和壓迫並不相同 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>缺點和壓迫並不相同</h2>

<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>

<p>如果有自由軟體缺少使用者想要的功能,那會很可惜;我們會力勸人們補足缺少的部分。有些人則進一步聲稱,這類缺少特定功能的軟體,不能算是自由軟體——他們說這對使用者而言,或是對它所不支援的功能而言,違反了自由之零(依照你的想法執行該程式的自由)。這種說法著實誤導聽眾,因為他們錯把功能當成自由,誤以為缺點就是壓迫。</p>

<p>每個程式都可能擁有某些功能,但缺少其他你可能想要的功能。它可以為你做某些工作,但卻不能做其他工作,而這就是軟體的本質。</p>

<p>缺少關鍵功能,可能讓某些使用者覺得該程式根本沒有用。舉例來說,如果你只懂得圖形化介面,那麼就不會使用命令列介面的程式。如果你看不見螢幕,一旦程式沒有螢幕閱讀器那麼你或許就不能使用。如果你只懂希臘文,那麼你可能就無法使用英文版的程式。如果你的程式是以
Ada 編寫,那麼即便是有 C 編譯器也沒有用。要求你自行克服這些因你需求而出現的障礙不大合理,自由軟體確實應該提供你所需要的功能。</p>

<p>自由軟體確實應該提供,但缺乏這些功能並不會讓這個程式變成非自由軟體。因為這屬於缺點,而不是一種壓迫。</p>

<p>讓程式變得不自由則是開發者所犯下的不正義行為,這阻撓了使用者的自由。這類開發者應該受到譴責,譴責這類行為相當重要,畢竟只要開發者依然故我,其他人一樣無法撤銷這些不正義的作為。我們可以,而且我們也確實嘗試著開發自由的替代品來拯救受害者,但我們還是沒辦法讓非自由軟體轉變為自由軟體。</p>

<p>開發出一套缺少特定重要功能的自由軟體,對於任何人來說都沒有錯。相反地,這帶來了一些對的好處,只是不見得都能滿足大家所需要的好處。沒有人應該為沒開發到某個缺少的功能而受到譴責,因為任何有能力的人都可以捲起袖子來自己做。如果只是因為自由軟體的作者沒做到某些事,就針對他指責,那不僅忘恩負義,更不利於己。</p>

<p>我們所能做的,就是指出完成工作還需要一些額外的功夫。這個做法相當有建設性,因為有助於說服某人接手這類工作。</p>

<p>如果你認為自由軟體中有個功能很重要需要擴充,請以尊重我們貢獻者的方式推動事務進行,不要批評那些為我們貢獻有用的程式碼的人。反過來,應該要找出完成工作的方法。例如,你可以呼籲開發者如果有時間的話將注意力轉移到缺少的功能上、你可以向他們提供協助、你也可以號召人們一起幫忙,或是集資資助開發等。</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>本頁面採用<a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
3.0 美國</a>條款給予授權。</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.<br />
<b>校對</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) gmail (dot) com">&lt;zerngjia
(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2019.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰

$Date: 2021/09/14 17:07:12 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>