summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-motives.html
blob: 57bf3c976695e94dd4ee719efd78b923cc49bc91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>编写自由软件的动机 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>编写自由软件的动机</h2>
<div class="thin"></div>

<p>请不要错误地假设一切软件开发都有单一的简单原因。我们就知道一些影响着许多人编写软件的不同动机。
</p>

<dl>
<dt>乐趣</dt>

<dd>对有些人,常常是那些最优秀的程序员,来说,编写软件是终极乐趣,尤其是当编写软件时没人来指手画脚。<br />
几乎所有的自由软件开发者都有这样的动机。</dd>

<dt>政治理想主义</dt>

<dd>渴望建立一个自由社会并帮助计算机用户摆脱软件开发者的权力。
</dd>

<dt>被崇拜</dt>

<dd>如果你编写了一个成功的、有用的自由软件,那么用户就会崇拜你。这样的感觉很棒。
</dd>

<dt>职业声誉</dt>

<dd>如果你编写了一个成功的、有用的自由软件,那么这就足以证明你是一个好的程序员。
</dd>

<dt>社区</dt>

<dd>作为社区的一员,在公共的自由软件项目中与他人合作是众多程序员编写程序的动机。</dd>

<dt>教育</dt>

<dd>如果你编写自由软件,那么这通常会是显著提高你的技术和社交技艺的机会;如果你是一名教师,请鼓励学生们参与现有的自由软件项目,或者组织他们开始一个自由软件项目,这些都是他们受教育的绝佳机会。</dd>

<dt>感恩</dt>

<dd>如果你常年使用来自社区的自由软件,而这对你的工作非常重要,那么你会感谢自由软件的开发者。当你编写一个会使很多人受益的程序时,这就是你回馈社区的机会。
</dd>

<dt>对Microsoft的憎恶</dt>

<dd>
<a
href="/philosophy/microsoft.html">把我们的批评狭隘地聚焦在Microsoft方面</a>并不正确。确实,Microsoft在作恶,因为它在做非自由软件。而更糟糕的是,它的软件经常是各种各样的<a
href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">恶意软件</a>,包括<a
href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>。然而,许多其他公司在做同样的事,而现在自由社区最恶劣的敌人是<a
href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>。<br />

尽管如此,很多人非常蔑视Microsoft也是事实,而有些人正是因此为自由软件做贡献。
</dd>

<dt>金钱</dt>

<dd>有相当数目的人受雇开发自由软件或者经营自由软件的生意。
</dd>

<dt>想要用更好的软件</dt>

<dd>为了让软件更方便,人们经常会改进软件。(有些评论家认为只有这个才是开发自由软件的动机,但是他们对人性的看法太狭隘了。)
</dd>

</dl>

<p>人性纷繁复杂,一个人做一件事会有多个动机也不过是司空见惯的寻常事。</p>

<p>人各有志,我们的列举可能会遗漏一些动机。如果你知道其他的动机,请写邮件到<a
href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>。如果我们觉得这些动机可能影响了许多开发者,那么我们会把它们加进来。</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>本页面使用 <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2019,2021。</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:

$Date: 2021/09/05 08:35:42 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>