summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html
blob: ecdb128b9b5d6d60c55b48c4a9967e0558a007a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>避免毁灭性的妥协 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
 .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
@media (max-width:25em) {
 .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
}
-->
</style>

<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>避免毁灭性的妥协</h2>

<address class="byline">Richard Stallman 著</address>

<p class="introduction">二十五年前,<a
href="/gnu/initial-announcement.html">1983年9月27日,我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完全自由的操作系统,并将其命名为
GNU&mdash;&mdash;意为 &lsquo;GNU 并非 UNIX&rsquo;(GNU's Not Unix)。作为 GNU 系统 25
周年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避免毁灭性的妥协。除了避免这些妥协以外,你还有很多途径可以 <a
href="/help/help.html">帮助 GNU</a> 和自由软件。其中一个方式就是向使用非自由软件或在线服务说不,尽可能多说,但是 <a
href="/philosophy/saying-no-even-once.html">说一次也好</a>。</p>
<hr class="no-display" />

<p>自由软件运动目的在于改变我们的社会:<a
href="/philosophy/free-sw.html">让一切软件皆走向自由</a>,只有这样,所有的软件用户才能实现自由,并参与到合作的社区中来。任何非自由软件都赋予其开发者凌驾于其用户之上的权力,这是不公正的。我们的任务就是要消除这种不公正的现象。</p>

<p>自由之路是 <a
href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">漫长而遥远</a>
的。在未来的日子里,我们还需走得更远,才能使所有的软件用户享有自由。有一些步骤将会是艰难的,需要我们付出牺牲。而假如我们与其他怀有不同目标的人士达成妥协,我们的路会走得更容易。</p>

<img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[GPL 标识]&nbsp;"
class="imgright" />

<p>因此, <a
href="https://www.fsf.org/">自由软件基金会</a>也作出妥协&mdash;&mdash;甚至是重大的妥协。比如,我们在第三版
<a href="/licenses/gpl.html">GNU 通用公共许可证</a> (简称 GPLv3)
就专利方面的规定作出了妥协,使得一些大公司可以参与进来,并发布以 GPLv3 授权的软件。在我们的协议书里面就包含了相关的专利条款。  </p>

<img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[LGPL 标识]&nbsp;"
class="imgleft" />

<p><a href="/licenses/lgpl.html">GNU
宽通用公共许可证</a>(简称LGPL)也是一项妥协:我们选定一些自由的库,并允许把它们用于专有软件当中。因为我们认为要是从法律上禁止这样的使用的话,只会使得开发者使用私有的库。我们允许开发者在私有软件里面使用GNU的程序,并通过文档进行说明,表明我们鼓励使用自由软件的立场。我们会对某些我们认同的活动进行支持,尽管我们并不完全认同他们所属的团体。</p>

<p>但是,我们也会反对某些妥协行为,尽管我们的社区里头很多人想要这样的妥协。比如,我们仅仅认同那些不含任何专有软件成分、或不会引导用户去安装专有软件的 <a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">GNU/Linux
发行版</a>。我们认为,认同包含专有软件成分的发行版是一种<abbr title="ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s)
adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin;
dilapidated or decayed.">毁灭性的</abbr> 妥协。</p>

<p>我们认为,那些从长远来看和我们的目标背道而驰的妥协是毁灭性的。这类妥协可能发生在思想上,也可能发生在行动上。</p>

<p>思想上的妥协就是那些只会对我们的努力形成反作用力的妥协。我们的目标是创造一个所有软件用户都享有自由的世界,但是,就现在而言,大多数的计算机用户还不把自由当作一回事。他们的心被一种
&ldquo;消费者主义&rdquo; 的价值观所包围。换言之,对于任何的软件,他们只考虑实用的一面,比如价格的高低和是否好用。</p>

<p>戴尔.卡内基写过一本著名的励志书<cite>《如何赢得朋友与影响别人》</cite>,书里提到,要说服别人做某件事情有一种最有效的办法,就是向这些人展示出迎合他们自身价值判断的论据。在我们这个社会,我们可以以很多的方式来迎合消费者的口味。比方说,免费获得的自由软件能够为用户省钱。也有很多的自由软件是好用且可靠的。通过向人们展示自由软件的这些特色,我们说服很多用户采纳了自由软件,其中有些现在很成功。</p>

<p>假如吸引更多人使用自由软件是我们的终极目标,那我们就不会提及自由的概念,而只会提到那些容易为消费者理解的实用性的特性。这就是
&ldquo;开源&rdquo; 一词及其鼓吹者的用意。</p>

<p>可那样做的话,我们就只会停留在长征的途中,而摘取不到自由的果实。对于那些基于实用性考虑而使用自由软件的用户,软件好用,他们就会用;不好用,他们就会考虑舍弃。他们也会抵挡不住专有软件的诱惑,只要后者是好用的。</p>

<p>开源软件支持者的理念是以消费者的需要为第一追求的目标,他们的行动也印证了他们的这一理念。这恰恰是我们<a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">不提倡“开源软件”</a>的原因。</p>

<div class="pict narrow">
<img src="/graphics/gnulaptop.png"
     alt="[悬浮的 Gnu 和一个笔记本]" />
</div>

<p>要建立一个系统的、长久的自由软件社区,我们只吸引更多人使用自由软件还是远远不够的。我们需要宣扬一种理念,要号召人们根据软件(以及其他东西)的
&ldquo;公民价值&rdquo;
来进行选择。要细辨软件是否尊重使用者的自由以及使用者社区,而不是以单一的易用性作为判断标准。只有这样,人们才不会受到那些以易用为诱饵的专有软件的蛊惑。</p>

<p>要提倡“公民价值”,我们就要对这样的价值进行演绎,向人们说明为何这是我们行动的基石。我们必须抵制卡内基式的妥协,因为那样的妥协是以支持消费者的价值观为基础来影响其行为的。</p>

<p>但这不是说我们不可提及自由软件的实用性优势&mdash;我们显然是可以这么做的。但一旦人们忽视了自由,而纯粹只强调实用性的时候,问题就出现了。所以当我们提到自由软件的实用性优势的时候,我们要反复强调的一点是,比起我们的价值选择,实用性只是<em>附加的和次要的</em>。</p>

<p>我们不单需要在言辞上反映我们的思想,在行动上我们也要这么做。所以,我们不能参与到那些我们致力于铲除的作为当中去,也不可认同这样的作为,这都是我们必须避免的妥协行为。</p>

<p>比如,经验表明,要是在<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>的发行版里头加入专有软件的成分,会博得更多用户的青睐。比如某个带有专有软件成分的漂亮的程序,或着是像<a
href="/philosophy/java-trap.html">Java</a>(以前是)、Flash运行环境(现在依然是)这样的非自由编程平台,又或者是某个带私有成分的驱动,以迎合某种硬件的需要。</p>

<p>很多人会作出这样的妥协,但是这么做就会抹杀我们的努力。假如你把专有软件发布出去,或者诱导人们使用这类软件,你很难跟人们解释说,&ldquo;专有软件是不公正的,它是一种社会顽疾,我们要消灭它。&rdquo;即便你反复向人们强调这一论段,你的行为本身只会削弱你口中言语的力量。</p>

<p>问题不在于人们是否<em>可以</em>或<em>有权利</em>使用专有软件。我们的社会系统为用户提供各种方便,让他们做自己想做的事。问题在于我们是否在为消费者带来指引,让他们使用自由软件。他们自身的选择是他们自己的责任;我们为他们提供指引,则是我们的责任。我们切不可把消费者引向专有软件,错误地以为那是一个好的选择,事实上,专有软件就是问题本身。</p>

<p>毁灭性的妥协不单会给别人带来坏的影响,它还会改变你自身的价值,因为你的大脑里出现了价值选择的冲突。你心里相信的是这一套价值,而你的行动则反映出另一套价值,这时你通常会二者选其一,以化解这一冲突。我们可以看到,那些只强调实用性的软件项目,或把人们引向专有软件的项目,几乎无一例外的只字不提专有软件在道德上的不正当性。对于用户以及更广的大众,他们只反复强调消费者为中心的价值判断。我们必须反对这样的妥协,以保证我们的价值评价是始终如一的。</p>

<p>假如你想使用自由软件,同时也要追求自由的话,请浏览 <a
href="https://www.fsf.org/resources">自由软件基金会网站的资源页面</a>。那里列出了各种与自由软件相兼容的硬件配置,各种
<a href="/distros/distros.html">只含自由软件的GNU/Linux发行版</a>,以及运行于100%自由软件环境下的 <a
href="https://directory.fsf.org/">数以千计的自由软件套装</a>。假如你希望帮助我们的社区走向自由,最重要的是弘扬“公民价值”。当人们在讨论何为善与恶,以及该做些什么时,请你向人们阐发自由与社区的理念,并由此展开深入的讨论。</p>

<p>要是我们南辕北辙,走得再快也毫无意义。要实现一个伟大的目标,我们需要作出妥协,但切记万不可作出偏离目标的妥协。</p>

<hr class="column-limit"/>

<p>
有关生活中其它领域中类似的观点,请参考 <a
href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">&ldquo;轻轻一推&rdquo;是不够的</a>。
</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到<a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>

<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>: Tony Yet,2010。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018,2020,2021。</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:

$Date: 2021/09/14 02:02:45 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>