summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html
blob: 55782c56723a66a9b899fbc706c329e04e0f24ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Як вимовляти GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
<h2>Як вимовляти &ldquo;GNU&rdquo;</h2>

<p>Назва &ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; це рекурсивне скорочення фрази
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo; (&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; не
Unix!&rdquo;). &ldquo;GNU&rdquo; <a
href="/pronunciation/pronunciation.html">вимовляється як <em>ґну</em></a>,
одним складом, як іменник у першій особі однини (вимовляємо український звук
ґ, а не г).</p>

<p>
Це запис того, як <a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a>
говорить &ldquo;GNU&rdquo; а також коротке пояснення про те, як було названо
GNU:
</p>

<p><strong>Як сказати &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Як вимовляти &ldquo;GNU&rdquo;</a>
</audio>

<p><strong>Як було названо GNU:</strong></p>
<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Як було названо GNU</a>
</audio>

<p>Це поєднання, по суті, є <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
<strong>операційною системою GNU/Linux</strong></a>. Мільйони людей
користуються GNU/Linux, хоча більшість з них <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">невірно називають її &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
<p>За детальнішою інформацією та історією операційної системи GNU відвідайте <a
href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>

<h3 id="license">Ліцензія записів</h3>

<p>Copyright (C) 2001 Річард Столмен</p>

<p>Ці записи доступні на умовах <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
пропозиції щодо перекладу за адресою <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
перекладу&rdquo;</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Фонд вільного програмного забезпечення,
Inc.</p>

<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
(andriykopanytsia@gmail.com)</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:

$Date: 2016/07/09 07:31:22 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>