summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html
blob: f90c27e2de4b91546a3747084fb99c6e132fabd3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Про протокол Gnutella - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
<h2>Стосовно Gnutella</h2>

<p>
В даний час &ldquo;Gnutella&rdquo;&nbsp;&mdash; це назва протоколу для
розподіленого обміну файлами, в основному музичними. Крім того, іноді так
називають і саму файлообмінну мережу, і першу програму для цієї
мережі. Ситуація досить заплутана. Детальніше про витоки і про історію
Gnutella написано у <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Gnutella">статті
Вікіпедії</a>.</p>

<p>
Як би то не було, ця назва спочатку було грою слів &ldquo;GNU&rdquo;
(розробники найпершої програми планували випустити свою роботу під ліцензією
GNU GPL і, можливо, припускали зробити її частиною проекту GNU) і
&ldquo;Nutella&rdquo; (улюблені ласощі цих розробників). Проте ні перша
програма, ні пов'язані з нею сучасні проекти не є офіційно <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмами GNU</a>. Ми
просили розробників Gnutella змінити назву, щоб не було плутанини; можливо,
в майбутньому це станеться.</p>

<p>
Існує кілька вільних програм, які реалізують протокол Gnutella. Це  <a
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">gtk-gnutella</a>, <a
href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a> і <a
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Зверніть
увагу, однак, що жодна з цих програм не є офіційною <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмою GNU</a>. У GNU є
своя програма для однорангових мереж&nbsp;&nbsp; <a
href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, у документації якої є <a
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">огляд
подібних протоколів</a>.</p>

<p>
Фонд вільного програмного забезпечення займається питаннями свободи зміни і
копіювання програм; музика в коло наших завдань не входить. Але етичні
питання копіювання програм і копіювання музичних записів у чомусь
подібні. Деякі статті зі списку на <a
href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">сторінці філософії</a>
застосовні до питань копіювання не одних тільки програм. Деякі <a
href="/philosophy/third-party-ideas.html">статті інших людей</a>, на які ми
посилаємося, теж мають відношення до музики.</p>

<p>
Незалежно від того, обмін якого роду оприлюдненою інформацією відбувається,
ми переконуємо людей відмовитися від припущення про те, що у якої-небудь
людини або компанії є природне право забороняти обмін і диктувати, як саме
людям дозволено користуватися інформацією. Навіть правова система США
номінально <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">відкидає</a> цю
антигромадську ідею.</p>
<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
пропозиції щодо перекладу за адресою <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
перекладу&rdquo;</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Фонд вільного
програмного забезпечення, Inc.</p>

<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
(andriykopanytsia@gmail.com)</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:

$Date: 2020/07/22 11:02:00 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>