1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
|
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Співвідношення вільних програм і відкритого вихідного тексту - Проект GNU -
Фонд вільного програмного забезпечення</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
<h2>Співвідношення вільних програм і відкритого вихідного тексту</h2>
<p>Ось як співвідносяться одна з одною категорії <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">вільних програм і
відкритого вихідного тексту</a>:</p>
<pre>
<code>
-------------------------------------
/ | | \
| | | |
| | | |
| | | |
| | Apache, первісною BSD | |
| | модифікованою BSD, X11, | |
вільні < | expat, Pyghon, MPL і т.д. | | відкритий
| | (виконувані файли | > вихідний
| | не тивоїзовані) | | текст
| | | |
| | | |
| | | |
\ | | |
------------------------------------- |
| тивоїзовані пристрої | інші | /
-------------------------------------
</code>
</pre>
<p>Програми, які є відкритим вихідним кодом, але не вільними, становлять
невелику частину по відношенню до тих, що вільні. Якщо зображати нижній ряд
в масштабі, то текст потрібно було б писати дрібним шрифтом, можливо,
занадто дрібним, щоб його можна було прочитати.</p>
<p>Тивоїзовані <a
href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">“тиранічні”
пристрої</a> містять невільні виконувані файли, зроблені з оригінального
тексту, який вільний. На 2013 рік багато пристроїв на базі Android
є тиранічними, але деякі не є такими.</p>
<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
<p>“Інші” позначає програми, вихідний код яких розповсюджується під
ліцензіями, які є ліцензіями відкритого вихідного коду, але не є ліцензіями
вільних програм. Кілька таких ліцензій було написано близько 2000 року,
вони застосовувалися для випуску деяких програм. Ми давно не чули про те,
щоб такі ліцензії застосовувалися на практиці, але у нас немає причин
думати, що ними ніколи не користуються.</p>
<p>Більшість ліцензій невільних програм не є ліцензіями програм з відкритим
вихідним кодом.</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a
href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
replace it with the translation of these two:
We work hard and do our best to provide accurate, good quality
translations. However, we are not exempt from imperfection.
Please send your comments and general suggestions in this regard
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
<web-translators@gnu.org></a>.</p>
<p>For information on coordinating and submitting translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
пропозиції щодо перекладу за адресою <a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.
</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
<a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з
перекладу”</a>.</p>
</div>
<p>Copyright © 2015 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
авторства — Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
$Date: 2016/07/09 07:31:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>
|