summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/tr/floss-and-foss.html
blob: 942aeac2054bf136ad1198548bc647769c38d230 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>ÖLAKY ve ÖAKY - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.tr.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>ÖLAKY ve ÖAKY</h2>

<address class="byline">yazan Richard Stallman</address>

<p>Özgür yazılım topluluğundaki iki politik taraf özgür yazılım hareketi ve
açık kaynaktır. Özgür yazılım hareketi <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">bilgisayar
kullanıcılarının özgürlüğü</a> için bir kampanyadır; özgür olmayan bir
programın kullanıcıları için adaletsizlik olduğunu söylüyoruz. Açık kaynak
tarafı, bu sorunu kullanıcılar açısından bir adalet hususu olarak görmekten
kaçınıyor ve savlarını <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">salt pratik
yararlara</a> dayandırıyor.</p>

<p>İngilizcede &ldquo;özgür yazılımın&rdquo; fiyatı değil özgürlüğü
kastettiğini vurgulamak için bazen &ldquo;free (libre) software&rdquo;
şeklinde yazıyoruz, Fransızca veya İspanyolca özgürlük açısından özgür
anlamına gelen kelimeyi ekliyoruz. Bazı bağlamlarda sadece &ldquo;libre
software&rdquo; kullanmak da işe yarar.</p>

<p>Özgür yazılım topluluğundaki geliştiricilerin kullandığı uygulama ve
yöntemleri inceleyen bir araştırmacı bu soruların geliştiricilerin politik
görüşlerinden bağımsız olduğuna karar verdi, böylece iki politik taraf
arasında bir tercihten açıkça kaçınmak için &ldquo;Özgür/Libre ve Açık
Kaynak Yazılım&rdquo; anlamında &ldquo;ÖLAKY&rdquo; terimini kullandı. Eğer
tarafsız olmak istiyorsanız, bu iyi bir yöntem, çünkü iki tarafın
isimlendirmelerini eşit derecede öne çıkarır.</p>

<p>Başkaları, &ldquo;Özgür ve Açık Kaynak Yazılım&rdquo; anlamındaki
&ldquo;ÖAKY&rdquo; terimini kullanırlar. Bu &ldquo;ÖLAKY&rdquo; ile aynı
anlamdadır ama daha az açıktır, çünkü İngilizcede &ldquo;free&rdquo;
kelimesinin <em>özgürlük</em> atıfta bulunduğunu ifade etmez. Ayrıca
&ldquo;özgür yazılımı&rdquo;, &ldquo;açık kaynağa&rdquo; göre daha az
görünür kılar, çünkü &ldquo;açık kaynak&rdquo; belirgin bir biçimde
sunarken, &ldquo;özgür yazılım&rdquo; bölünmüştür.</p>

<p>&ldquo;Özgür ve Açık Kaynak Yazılım&rdquo; bir başka şekilde de
yanıltıcıdır: &ldquo;özgür ve açık kaynak&rdquo; ifadesinin, iki farklı
bakış yerine tek bir bakış açısının ismi olduğunu öne sürer. Alanın bu
şekilde kavramsallaştırılması, özgür yazılım ve açık kaynağın temelde
anlaşamayan iki farklı politik konumlanış olduğu gerçeğini anlama önünde bir
engeldir.</p>

<p>Bu yüzden, özgür yazılım ve açık kaynak arasında tarafsız kalmak
istiyorsanız, bunu başarmanın yolu &ldquo;ÖAKK&rdquo; değil,
&ldquo;ÖLAKY&rdquo; kullanmaktır.</p>

<p>Biz, özgür yazılım hareketi olarak, bu politik sorun açısından tarafsız
kalmak istemediğimiz için bu terimlerin hiçbirini kullanmıyoruz. Özgürlükten
yanayız ve bunu her zaman, &ldquo;özgür&rdquo; ve &ldquo;libre&rdquo; veya
&ldquo;özgür (libre)&rdquo; kullanarak, gösteriyoruz.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
gönderin.</p>

<p>

<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
önerilerinizi lütfen <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
ziyaret edebilirsiniz.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2021 Richard Stallman</p>

<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
lisanslanmıştır.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
<ul>
<li>T. E. Kalaycı, 2020.</li>
</ul></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:

$Date: 2021/09/12 07:34:22 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>