summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/uruguay.html
blob: 20cf76269f227ea0046646e9f905fcfc09b6a4e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Nauka płynąca z Urugwaju - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Nauka płynąca z Urugwaju</h2>

<p>
<em>22 lipca 2013</em>
</p>
<p>Obecnie rozpatrywany projekt ustawy w Urugwaju uświadomił Fundacji Wolnego
Oprogramowania, iż brakuje nam istotnego punktu na liście propozycji rządom
w zakresie promocji wolnego oprogramowania. Projekt ten przewiduje, że w
przypadku gdy instytucje państwowe rozwijają oprogramowanie lub zlecają jego
realizację, rozwój ten musi być możliwy w środowisku 100% wolnego
oprogramowania.</p>

<p>Wymóg ten pozwala uniknąć problemów, które faktycznie mogą się
pojawić. Nawet jeśli kod źródłowy rozwiązania zostanie dostarczony jako
wolne oprogramowanie, które można uruchomić na 100% wolnym systemie
GNU/Linux, może on zostać ograniczony w inny sposób.</p>

<p>Na przykład, kompilacja kodu źródłowego, czy nawet wprowadzenie w nim
najmniejszej zmiany, mogą wymagać użycia niewolnego programu. Oba te
problemy mogą się pojawić gdy zostanie użyty niewolny interfejs IDE,
stawiając w ten sposób dodatkowe przeszkody w migracji państwowych
instytucji na wolne oprogramowanie. Słusznym i mądrym jest, by prawo
odrzuciło te metody rozwoju rozwiązań informatycznych dla Państwa.</p>

<p>Mając to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowała listę
zaleceń dla rządowej polityki, sugerując dodanie do umów wymogu, aby rozwój
rozwiązań informatycznych był możliwy w środowisku 100% wolnego
oprogramowania. (Patrz &bdquo;<a
href="/philosophy/government-free-software.html">Środki, jakich mogą użyć
rządy, by promować wolne oprogramowanie</a>&rdquo;.)</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
4.0 Międzynarodowe</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Monika Viste 2016; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2021/10/01 17:39:50 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>