summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html
blob: acbab149b5793c4ecf05a7a7e847138714391e0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/gnutella.pl.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.pl.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.pl-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-19" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>O Gnutelli - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>O Gnutelli</h2>

<p>
&bdquo;Gnutella&rdquo; jest, obecnie, nazwą protokołu rozproszonego
współdzielenia plików, używanego głównie do&nbsp;plików muzycznych. Nazwą tą
określa się też niekiedy samą sieć wymiany plików, jak również oryginalny
program Gnutella. Sytuacja jest dość zagmatwana. Więcej o&nbsp;początkach
Gnutelli i&nbsp;jej historii można przeczytać w&nbsp;artykule <a
href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Gnutella">Wikipedii</a> na&nbsp;jej
temat.</p>

<p>
W&nbsp;każdym razie, nazwa była pierwotnie grą słów &bdquo;GNU&rdquo;
(twórcy oryginału planowali wydanie swojego kodu na&nbsp;GNU GPL i&nbsp;być
może nosili się z&nbsp;zamiarem wniesienia go do&nbsp;projektu GNU)
oraz&nbsp;&bdquo;Nutella&rdquo; (przysmak czekoladowy oryginalnych
programistów). Niemniej jednak, ani&nbsp;to oryginalne oprogramowanie,
ani&nbsp;żaden z&nbsp;obecnych spokrewnionych z&nbsp;nim projektów nie są <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">oficjalnymi pakietami
GNU</a>. Poprosiliśmy autorów Gnutelli o&nbsp;zmianę nazwy, żeby
nie&nbsp;była myląca; być może nastąpi to w&nbsp;przyszłości.</p>

<p>
Istnieje kilka wolnych programów, w&nbsp;których zaimplementowano protokół
Gnutella, np. <a
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> i&nbsp;<a
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Prosimy
jednak&nbsp;zwrócić uwagę na&nbsp;to, że&nbsp;również żaden z&nbsp;tych
programów nie&nbsp;jest oficjalnie oprogramowaniem GNU. GNU ma swój własny
program tworzący sieć równorzędną <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>,
którego dokumentacja zawiera <a
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">porównanie
protokołów</a>.</p>

<p>
Fundacja Wolnego Oprogramowania zajmuje się wolnością kopiowania
i&nbsp;zmieniania oprogramowania&nbsp;– muzyka wykracza poza ten
zakres. Zagadnienia etyczne związane z&nbsp;kopiowaniem programów
i&nbsp;kopiowaniem nagrań muzycznych są jednak&nbsp;częściowo do&nbsp;siebie
podobne. Kwestię kopiowania rzeczy innych niż oprogramowanie poruszono
w&nbsp;niektórych artykułach w&nbsp;katalogu poświęconym <a
href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filozofii</a>. Ma
z&nbsp;nią też związek kilka <a
href="/philosophy/third-party-ideas.html">artykułów napisanych przez inne
osoby</a>.</p>

<p>
Obojętnie o&nbsp;jaki rodzaj publikowanej informacji chodzi, namawiamy
ludzi, by odrzucili założenie, że&nbsp;jakakolwiek osoba czy&nbsp;firma ma
naturalne prawo zabronić dzielenia się informacją i&nbsp;dyktowania,
w&nbsp;jaki sposób ogół może z&nbsp;niej korzystać. Nawet system prawny USA
formalnie <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">odrzuca</a>
takie antyspołeczne wyobrażenie.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
4.0 Międzynarodowe</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003,
2005, Jan Owoc 2010, 2012, Marcin Wolak 2010, 2012.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2022/07/04 18:04:55 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>