summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-history.html
blob: 2df40239c50f1f6d7f4d5ba23e02e990d9178b20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<meta name="Keywords" content="GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free Software Foundation, Storia" />

<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
<h2>Panoramica del Progetto GNU</h2>

<p>
Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero
compatibile con Unix. GNU sta per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU non è
Unix) e <a href="/gnu/pronunciation.html">si pronuncia con la "g" dura</a>,
come in "gru". Nel settembre 1983 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a> fece l'<a href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio
Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più
lunga con il nome di <a href="/gnu/manifesto.html">Il Manifesto GNU</a>, che
è stato tradotto in <a href="/gnu/manifesto.html#translations">varie
lingue</a>.</p>

<p>
Il nome &ldquo;GNU&rdquo; fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in
primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;; in
secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche
nelle <a
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">canzoni</a>).</p>

<p>
Quando si parla di software libero, ci si riferisce alla <a
href="/philosophy/free-sw.html">libertà</a> e non al prezzo [N.d.T. il
corrispondente termine inglese, <em>free software</em>, è ambiguo perché
<em>free</em> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare
oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che
avete il software avete quattro specifiche libertà nell'utilizzarlo: la
libertà di eseguire il programma come volete; la libertà di copiare il
programma e darlo a vostri amici e colleghi; la libertà di modificare il
programma come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la
libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare a
costruire la comunità. Se ridistribuite software GNU, potete far pagare un
certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete
regalarla.</p>

<p>
Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama &ldquo;Progetto
GNU&rdquo;. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare
allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi
&mdash; per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli
imposti dai proprietari del software non libero.</p>

<p>
Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava in
un gruppo che utilizzava esclusivamente <a
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Perfino i fabbricanti
di computer spesso distribuivano software libero. I programmatori erano
liberi di cooperare gli uni con gli altri, e spesso lo facevano.</p>

<p>
Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>, il
che significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la
cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU.</p>

<p>
Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci fosse
nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno incominciare
ad utilizzare un computer senza ricorrere a software proprietario. Perciò la
prima voce nel piano di lavoro del software libero fu lo sviluppo di un
sistema operativo libero. </p>

<p>
Si decise di rendere il sistema operativo compatibile con Unix, la cui
architettura si era già dimostrata collaudata e portabile, perché la
compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU.</p>

<p>
Un sistema operativo comprende un kernel, compilatori, editor, formattatori
di testo, software per la posta, interfacce grafiche, librerie, giochi e
molte altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro
molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href="http://fsf.org/">
Free Software Foundation</a> fu fondata nel mese di ottobre 1985, in un
primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di GNU.</p>

<p>Entro il 1990 avevamo trovato o scritto tutti i principali componenti
eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con Unix, fu
sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software libero nel
1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi completo
ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema GNU/Linux. Si
stima che decine di milioni di persone ora utilizzino sistemi GNU/Linux,
generalmente <a href="/distros/distros.html">distribuzioni GNU/Linux</a>. Al
momento la versione principale di Linux contiene dei &ldquo;blob&rdquo;
firmware non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono <a
href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>, una versione
modificata libera del kernel.</p>

<p>
Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di
base. Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma
gli utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a
href="/directory">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti
applicativi.</p>

<p>
Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer,
perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a
href="http://www.gnome.org/">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare
il sistema GNU.</p>

<p>Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti  <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">giochi liberi</a> sono
già disponibili.</p>

<p>
Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne quando
delle leggi come per esempio <a
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">i brevetti proibiscono il
software libero</a>. L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia
tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e rendere così il
software proprietario una cosa del passato.</p>


<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
a <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
successive di Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:

$Date: 2017/09/30 21:00:07 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>