summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html
blob: 9b1d25aa3fb85f7c3127c464093868bc78ecd98f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Pourquoi les logiciels doivent être partagés - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Pourquoi les logiciels doivent être partagés</h2>

<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>

  <blockquote>
    <p>Richard Stallman a écrit ce texte, retrouvé dans un fichier daté de mai
1983, mais on ne sait pas exactement s'il l'a écrit à ce moment-là ou à une
date antérieure. En mai 1983, il réfléchissait en privé à des solutions pour
développer un système d'exploitation libre, mais il n'avait peut-être pas
encore décidé de faire un système semblable à Unix plutôt qu'à la machine
Lisp du MIT.</p>

    <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <cite>free</cite>
(« gratuit » et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé
en termes d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela
signifie que les utilisateurs ont aussi la liberté.</p>
  </blockquote>

<p>Il y a cinq ans, il paraissait évident à tous qu'un logiciel utile écrit au
<abbr title="Stanford Artificial Intelligence Laboratory">SAIL</abbr>, au
<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, à la <abbr
title="Carnegie Mellon University">CMU</abbr>, etc., serait partagé. Depuis,
ces universités ont commencé à agir exactement comme des éditeurs de
logiciels – tout ce qui est utile coûtera un bras (le plus souvent après
avoir été écrit aux frais de l'État).</p>

<p>Les gens trouvent toutes sortes d'excuses selon lesquelles il serait
dangereux de mettre les logiciels à disposition de tous. Ces prétendus
problèmes ne nous ont jamais gênés lorsque nous avons <em>voulu</em>
partager, et ils n'ont pas affecté EMACS ; je les soupçonne donc d'être
fallacieux.</p>

<p>Par exemple, on entend dire que des entreprises vont « voler » des logiciels
et les revendre. En ce cas, ce ne sera pas pire que si c'est l'université de
Stanford qui les vend ! Au moins on aura la possibilité d'en obtenir un
exemplaire gratuit. Les utilisateurs souhaitent acheter des logiciels dont
la maintenance est assurée ? Alors laissez les gens vendre des contrats de
service, mais donnez le logiciel lui-même gratuitement.</p>

<p>Je pense pouvoir réfuter n'importe quel argument qui vous semblerait
justifier de ne pas partager le logiciel. Mais le plus important, c'est la
raison pour laquelle nous <em>devons</em> le partager :</p>

<p>Nous pourrions en faire plus avec la même somme de travail si les obstacles
artificiels étaient supprimés. Et nous nous sentirions plus en harmonie avec
les autres.</p>

<p>Le partage des logiciels est une forme de coopération scientifique appliquée
au domaine de l'informatique. Les universités avaient pour habitude de
défendre le principe de la coopération scientifique. Est-il juste de leur
part de le laisser tomber au nom du profit ?</p>

<p>Devons-nous les laisser faire ?</p>

<p>À l'heure actuelle, des doctorants travaillent sur des projets de
programmation spécifiquement destinés à être vendus. Mais si nous créons un
état d'esprit semblable à celui d'il y a cinq ans, l'université n'osera pas
faire cela. Et si vous commencez à partager, d'autres pourraient faire de
même avec vous.</p>

<p>Alors, remettons-nous à partager.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Sébastien Poher.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/11/12 17:28:36 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>