summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
blob: 97117f95b2cd944bcdaf0e187b6c008166cd5d56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.91 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Structure et administration du projet GNU - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Structure et administration du projet GNU</h2>

<address class="byline">par Brandon Invergo et Richard Stallman</address>

<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>

<div class="announcement">
<p>Une version de ce document au <a href="/gnu/gnu-structure.org">format
Org</a> est également disponible.</p>
</div>

<hr class="thin" />

<p>Le projet GNU développe et maintient le <a
href="/gnu/about-gnu.html">système d'exploitation GNU</a>. Grâce à ce
travail et aux activités annexes, il défend et promeut la <a
href="/philosophy/philosophy.html">liberté du logiciel</a>, fondement
philosophique du mouvement du logiciel libre.</p>

<p>Un système d'exploitation est fait de nombreux composants logiciels qui,
ensemble, permettent à l'ordinateur d'effectuer des tâches utiles. Il
comprend du code pour les fonctionnalités de bas niveau, comme le noyau et
les pilotes, les bibliothèques système et aussi les programmes (utilitaires,
outils, applications et jeux) que les utilisateurs exécutent
explicitement. Le système d'exploitation GNU comprend des logiciels balayant
tout ce spectre. Beaucoup d'entre eux sont développés et publiés par le
projet GNU lui-même ; ce sont les « paquets GNU ». Le système GNU comprend
également des composants qui sont des <a
href="/philosophy/categories.html">programmes libres</a> publiés par
d'autres développeurs, à l'extérieur du projet GNU.</p>

<p>De même que les programmes composant un système d'exploitation doivent
fonctionner ensemble de manière cohérente, le projet GNU doit fonctionner de
manière cohérente. La majeure partie de son travail consiste dans le
développement de programmes particuliers, mais ces programmes ne sont pas
des projets indépendants ; ils doivent s'accorder parfaitement entre eux
pour que le système GNU soit tel que nous le souhaitons. C'est pourquoi nous
avons structuré ce projet au cours des décennies. Rien de tout cela n'est
nouveau, mais c'est la première fois que nous rassemblons tous ces
renseignements en un seul endroit.</p>

<p>La Free Software Foundation fournit de l'assistance au projet GNU dans de
nombreux domaines (infrastructure, services). Leur fonctionnement sort du
cadre de ce document.</p>

<h3 id="software-development-structure">Structure du développement logiciel</h3>

<p>L'essentiel de l'activité du projet GNU consiste à développer des
logiciels. Voici comment ce développement est structuré.</p>

<h4 id="chief-gnuisance">Le Chef GNUisance</h4>

<p>Le projet GNU est dirigé par le Chef GNUisance, Richard Stallman, fondateur
du projet. Le Chef GNUisance est en principe responsable de toutes les
décisions significatives, concernant en particulier la philosophie et les
standards de l'ensemble, et c'est sous sa direction que le projet les met en
application. Le Chef GNUisance donne l'agrément du projet aux nouveaux
logiciels GNU, ou parfois en déclasse un quand cela est nécessaire. Il nomme
également leurs mainteneurs.</p>

<p>En pratique, le Chef GNUisance délègue beaucoup de ces décisions et la
plupart des tâches à d'autres. Il n'intervient que rarement dans les détails
du développement d'un logiciel GNU, et dans la plupart des cas il s'agit
d'une suggestion.</p>

<h4 id="assistant-gnuisances">Assistants GNUisances</h4>

<p>Cette équipe, résidant à <a
href="mailto:maintainers@gnu.org">maintainers@gnu.org</a>, est le contact
primaire des mainteneurs de logiciel GNU. Elle conserve la trace des
activités de développement de l'ensemble du projet, garantit les délais de
publication, vérifie que les mainteneurs suivent la <a
href="/philosophy/">philosophie</a> et les directives de GNU et résolvent
les conflits qui pourraient surgir. Elle intervient également lorsqu'un
mainteneur démissione ou qu'un nouveau bénévole se présente pour reprendre
un logiciel existant (auquel cas elle peut nommer le nouveau mainteneur au
nom du Chef GNUisance).</p>

<p>De nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
GNU. Quoi qu'il en soit, une aide est toujours bienvenue pour des tâches
spécifiques ; les bénévoles de GNU que cela intéresse sont invités à nous
contacter.</p>

<h4 id="maintainers">Mainteneurs de logiciels</h4>

<p>Chaque logiciel GNU a des mainteneurs attitrés, nommés par le Chef GNUisance
ou ses assistants. Les mainteneurs sont responsables devant le Chef
GNUisance, sous l'autorité duquel ils sont nommés et, exceptionnellement,
renvoyés ; ils sont chargés de développer leurs logiciels pour le compte du
projet GNU.</p>

<p>La désignation initiale des mainteneurs est faite quand un programme est <a
href="/help/evaluation.html">agréé en tant que logiciel GNU</a>. Ils font
normalement partie des développeurs principaux qui ont accepté d'en faire un
logiciel GNU.</p>

<p>Au cours du temps, les mainteneurs donnent parfois leur démission. Dans
certains cas, il n'y en a qu'un et le logiciel est laissé à l'abandon. Le
Chef GNUisance délègue habituellement la recherche et la nomination de
nouveaux mainteneurs à ses assistants. <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Voir la liste des paquets
actuellement laissés à l'abandon</a>. Nous demandons aux anciens mainteneurs
de recommander des personnes susceptibles de leur succéder et nous examinons
favorablement ces suggestions.</p>

<p>Les mainteneurs d'un logiciel recrutent souvent d'autres personnes pour
contribuer à son développement et leur délèguent certaines décisions
techniques. Toutefois, les mainteneurs gardent autorité sur l'ensemble du
logiciel pour rester en mesure d'exercer leurs responsabilités vis-à-vis du
projet GNU.</p>

<p>La responsabilité principale d'un mainteneur est de bien faire le travail
concret de développement et de maintenance du programme, en accord avec la
philosophie, la mission, les politiques et les décisions générales du projet
GNU. Les mainteneurs doivent aussi s'assurer que leurs paquets s'intègrent
bien à l'ensemble du système GNU. Pour en savoir plus, renseignez-vous sur
<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">les devoirs de base d'un
mainteneur et les spécificités des programmes GNU</a>.</p>

<p>En général, les mainteneurs déterminent les directions techniques
qu'empruntent les logiciels, et donc prennent les décisions quotidiennes les
concernant . De même, les mainteneurs de plusieurs logiciels peuvent
coopérer pour s'assurer que leurs paquets fonctionnent bien l'un avec
l'autre, et nous les encourageons à le faire. En de rares occasions, le Chef
GNUisance prendra une décision concernant directement un ou plusieurs
paquets GNU. Les mainteneurs de ces logiciels ont la responsabilité de
mettre en œuvre la décision pour le compte du projet GNU.</p>

<p>On peut trouver des renseignements plus complets sur les responsabilités
particulières des mainteneurs, ainsi que de la documentation technique sur
la maintenance des logiciels GNU dans <a href="/prep/maintain">Information
for Maintainers of GNU Software</a> (Information pour les mainteneurs de
logiciels GNU) et <a href="/prep/standards">GNU Coding Standards</a>
(Standards GNU de codage).</p>

<p>Nous n'exigeons pas des mainteneurs de logiciels GNU qu'ils soient d'accord
avec notre philosophie ou approuvent nos politiques, seulement qu'ils les
suivent. Les mainteneurs et les contributeurs doivent mettre en œuvre notre
philosophie, nos politiques et, occasionnellement, certaines décisions
particulières, dans leur travail avec les logiciels GNU.</p>

<h3 id="package-development-support">Assistance au développement des logiciels GNU</h3>

<p>Plusieurs équipes fournissent de l'assistance au développement et à la
gestion des logiciels GNU dans divers domaines. La plupart de ces équipes
ont un coordinateur, et sauf indication contraire ce dernier est sous
l'autorité du Chef GNUisance. En cas de doute, vous pouvez prendre conseil
auprès des <a href="mailto:gvc@gnu.org">coordinateurs des bénévoles de
GNU</a>.</p>

<h4 id="gnueval">Évaluation des logiciels</h4>

<p>L'équipe d'évaluation des logiciels, à l'adresse <a
href="mailto:gnueval@gnu.org">gnueval@gnu.org</a>, évalue les logiciels
proposés à GNU. Cela implique un examen minutieux de leurs fonctionnalités,
ainsi que des questions pertinentes ayant trait à la liberté du logiciel et
à l'intégration du programme à l'ensemble du projet GNU.</p>

<p>De nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
GNU. Une expérience préalable de l'évaluation des logiciels non GNU sur
Savannah est préférable.</p>

<h4 id="gnueval-security">Évaluation de la sécurité des logiciels</h4>

<p>L'équipe d'évaluation de la sécurité des logiciels, à l'adresse <a
href="mailto:gnueval-security@gnu.org">gnueval-security@gnu.org</a>,
travaille avec l'équipe d'évaluation des logiciels. Elle détermine si la
sécurité des logiciels proposés à GNU pose problème.</p>

<p>Les nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
GNU.</p>

<h4 id="security">Équipe de sécurité</h4>

<p>L'<a href="mailto:security@gnu.org">équipe de sécurité</a> aide à résoudre
dans les plus brefs délais les bogues affectant la sécurité. Si le
mainteneur d'un logiciel GNU laisse sans réponse un rapport concernant une
faille de sécurité, le rapporteur peut faire remonter le problème à l'équipe
de sécurité. Si cette dernière décide que le problème est urgent, elle peut
développer un correctif et publier une version corrigée du logiciel. Les
mainteneurs peuvent aussi demander conseil à cette équipe sur la
sécurisation de leurs logiciels.</p>

<p>Les nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
GNU.</p>

<h4 id="platform-testers">Testeurs de plateformes</h4>

<p>Les bénévoles de la liste de discussion <a
href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a>
essaient les logiciels GNU sur différentes plateformes matérielles pour
s'assurer qu'ils fonctionnent correctement.</p>

<p>Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus.</p>

<h4 id="mentors">Mentors</h4>

<p>Les mentors GNU (<a href="mailto:mentors@gnu.org">mentors@gnu.org</a>)
proposent des conseils aux nouveaux mainteneurs de logiciels.</p>

<p>Nous demandons à des mainteneurs GNU chevronnés de les rejoindre.</p>

<h4 id="proofreaders">Relecteurs</h4>

<p>Il existe une liste de relecteurs susceptibles d'aider les mainteneurs de
logiciels GNU à relire leurs textes en anglais. Pour solliciter une
relecture, écrivez à <a
href="mailto:proofreaders@gnu.org">proofreaders@gnu.org</a>.</p>

<h3 id="other-teams-services">Autres équipes et services</h3>

<p>Plusieurs autres équipes facilitent ou gèrent les opérations quotidiennes au
sein du projet GNU, ou poursuivent des objectifs particulier du projet.</p>

<h4 id="gac">Comité consultatif de GNU</h4>

<p>Le <a href="/contact/gnu-advisory.html">comité consultatif de GNU</a> (GAC)
a pour fonction de conseiller le Chef GNUisance, qui en nomme les
membres. Le comité consultatif contrôle la santé du projet GNU au nom du
Chef GNUisance et soumet les problèmes potentiels à discussion.</p>

<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hackers</h4>

<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> est la forge logicielle du projet
GNU. Elle héberge entre autres les dépôts de code, les outils de signalement
de bogues et les interfaces des listes de discussion. Savannah est gérée par
les <a href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org">Savannah
Hackers</a>. Ils assurent le fonctionnement continu de la forge et
l'hébergement approprié des logiciels GNU sur ce service, et évaluent les
logiciels non GNU qui demandent à y être hébergés.</p>

<p>Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus.</p>

<h4 id="webmasters">Webmestres</h4>

<p>Les <a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> assurent
l'entretien et la mise à jour des pages web hébergées à <a
href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>

<p>Les webmestres répondent aux différentes questions posées par le public au
sujet des logiciels libres et des licences (quand la réponse est sans
ambiguïté). Ils font un préfiltrage des demandes d'évaluation des
distributions, évaluent les personnes qui voudraient devenir webmestres et
mettent à jour la liste des miroirs.</p>

<p>Le groupe des webmestres est dirigé par le <a
href="mailto:chief-webmaster@gnu.org">webmestre en chef</a>, qui rend compte
au Chef GNUisance. Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus. Voir le <a
href="/server/standards/webmaster-quiz.html">Quiz des webmestres
bénévoles</a>.</p>

<h4 id="web-translators">Traducteurs web</h4>

<p>Chaque langue a son équipe de traduction dirigée par un
coordinateur. Consultez le <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guide de traduction des
pages web de www.gnu.org</a> pour en savoir plus. Les coordinateurs rendent
compte de leur activité au <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">responsable des traductions de GNU</a>
qui, lui, rend compte au Chef GNUisance.</p>

<h4 id="list-helpers">Nettoyeurs de liste</h4>

<p>Un système semi-automatique, <a
href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">listhelper</a>,
gère les pourriels envoyés aux listes GNU. La plupart des pourriels sont
arrêtés par des filtres, mais des modérateurs humains sont également
disponibles pour contrôler la file de messages censés ne pas être des
pourriels.</p>

<p>Les nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
GNU.</p>

<h4 id="gvc">Coordinateurs des bénévoles de GNU</h4>

<p>Les coordinateurs des bénévoles de GNU (<a
href="mailto:gvc@gnu.org">gvc@gnu.org</a>) aident les nouveaux bénévoles à
s'orienter dans le projet GNU vers des activités qui leur conviennent.</p>

<p>Les nouveaux coordinateurs sont les bienvenus, mais une expérience préalable
de bénévolat au sein du projet GNU (et donc une connaissance étendue du
projet) est vivement recommandée.</p>

<h4 id="education">Équipe Éducation de GNU</h4>

<p>L'<a href="/education/">Équipe Éducation</a> encourage l'adoption du système
d'exploitation GNU en environnement éducatif. Elle évalue également les
écoles et s'entretient avec les administrateurs scolaires.</p>

<p>Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus.</p>

<h4 id="standards">Groupe des standards GNU</h4>

<p>Ce groupe évalue les propositions de mise à jour des standards GNU de
codage. Tout le monde peut faire des propositions sur la liste de diffusion
<a
href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>. Le
groupe en discute pour évaluer tous ses tenants et aboutissants, puis
présente la proposition accompagnée d'une recommandation au Chef GNUisance,
qui prend la décision finale. Le groupe est également responsable de
l'installation des modifications dans le document ainsi que de sa mise à
jour sur le web.</p>

<p>De nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
GNU.</p>

<h3 id="correcting-errors">Correction des erreurs</h3>

<p>Si des erreurs ou des omissions dans la description de la structure
existante sont découvertes, ce qui est possible puisqu'il n'y a eu aucune
documentation centralisée auparavant, nous mettrons à jour ce document,
aussi bien dans sa <a href="/gnu/gnu-structure.org">version Org</a> que sa
<a href="/gnu/gnu-structure.html">version HTML</a> en incrémentant le
troisième chiffre du numéro de version. Les versions anciennes seront
conservées dans un <a href="/gnu/old-gnu-structure/">sous-dossier</a>.</p>

<h3 id="future-changes">Modifications futures de la structure administrative</h3>

<p>Les modifications de la structure administrative du projet GNU sont décidées
par le Chef GNUisance après avoir consulté les contributeurs de GNU, en
général sur les listes de discussion appropriées du projet. L'objectif de
ces consultations est d'examiner les alternatives possibles et d'anticiper
les effets positifs ou négatifs que ces modifications pourraient avoir, de
manière à prendre des décisions judicieuses.</p>

<p>Pour indiquer les modifications adoptées, ce document sera mis à jour, aussi
bien dans sa version Org que sa version HTML (voir section précédente), en
incrémentant le premier ou le second chiffre du numéro de version.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo et Richard Stallman</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Jean-Christophe Helary, Laurent Poujoulat, Patrick Creusot et
Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2020/10/06 08:42:03 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>