summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon-rms-tim.html
blob: 42d5e8c7e28b56324b1628115f3b293cb9c9d98e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Lettre sur Amazon de RMS à Tim O'Reilly - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Lettre de RMS à Tim O'Reilly</h2>

<div class="infobox">
<p><i>Voici un message que <a href="https://www.stallman.org/">Richard
M. Stallman</a> a envoyé à Tim O'Reilly le 11 mars 2000, concernant la
déclaration de Jeff Bezos, PDG d'Amazon, qui appelait à ce que les brevets
logiciels ne durent que 3 à 5 ans.</i></p>
</div>

<div class="important">
<p>
<a href="/philosophy/amazon.html">Apprenez-en plus</a> sur ce boycott.
</p>

<p>
Et merci de nous soutenir en mettant ce lien sur votre page d'accueil et vos
sites :<br />
<a
href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a> !
</p>
</div>
<hr class="thin" />

<p>
L'idée que les brevets logiciels ne devraient durer que de 3 à 5 ans a été
proposée il y a une dizaine d'années maintenant, en tant que compromis
susceptible d'éliminer l'essentiel du préjudice causé par les brevets
logiciels actuellement. Le soutien de cette idée par Jeff Bezos est une
bonne chose, puisque cela peut nous rapprocher d'une action par le
Congrès. Félicitations pour avoir aidé à obtenir cela.
</p><p>
Mais une telle loi est loin d'être imminente, et en attendant, Amazon est
toujours responsable de ses actes.
</p><p>
Parmi les milliers de sociétés qui ont obtenu des brevets logiciels, nous
nous sommes concentrés sur Amazon pour faire un boycott, car elle fait
partie de la minorité de celles qui sont allées jusqu'à poursuivre
quelqu'un. Cela fait d'eux des délinquants flagrants. La plupart des
détenteurs de brevets logiciels disent qu'ils les possèdent pour « se
défendre », pour forcer la négociation de licences croisées au cas où ils
seraient menacés de poursuites à cause de brevets. Puisqu'il s'agit d'une
véritable stratégie d'autodéfense, beaucoup pourraient vraiment penser ce
qu'ils disent. Mais cette excuse ne tient pas pour Amazon, car ce sont eux
qui ont tiré les premiers.
</p><p>
La lettre de Bezos réaffirme l'intention persistante d'Amazon d'engager une
guerre de brevets sans restriction, et indique que la décision de la date et
du lieu de l'attaque serait prise en fonction de « raisons
commerciales ». Je rejoindrais avec plaisir Bezos pour soutenir une
proposition de loi qui limiterait les brevets logiciels à 3 ou 5 ans, mais
je crois que nous devons continuer à critiquer et boycotter Amazon jusqu'à
ce qu'une telle loi soit réellement adoptée (ou jusqu'à ce qu'Amazon modifie
suffisamment sa conduite pour justifier un changement de la nôtre).
</p><p>
Il ne s'agit pas d'exiger qu'Amazon aille jusqu'à renoncer à ses propres
brevets. La dissuasion par les brevets est une défense inadéquate contre des
agresseurs armés de brevets, mais c'est la seule. Donc je ne demanderais pas
à Amazon (ni à quiconque) de s'abstenir d'utiliser des brevets pour
l'autodéfense ou pour la sécurité collective. Amazon et les autres
détenteurs de brevets devraient plutôt renoncer à les utiliser pour
l'attaque et adopter comme politique de ne pas les utiliser en premier. Si
Amazon faisait cela, de manière irrévocable et avec des engagements
contraignants, je n'aurais plus d'autre critique à formuler à son encontre.
</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
traductions en général à &lt;<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
les infos nécessaires.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2021/09/03 08:03:44 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>