summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html
blob: f845cd59d76ff16c71ad81e49ce8ccfde82dcca1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Filosofía del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<div id="education-content">

<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.es.html" -->
</div>

<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
<h2>Filosofía del Proyecto GNU</h2>

<blockquote><p>
Grabaciones de los discursos de Richard Stallman se encuentran en <a
href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a>.
</p></blockquote>

<p><em>Software libre</em> significa que los usuarios del software tienen
libertad (la cuestión no es el precio). Desarrollamos el sistema operativo
GNU para que los usuarios pudiesen tener libertad en sus tareas
informáticas.</p>

<p>En concreto, el software libre implica que los usuarios tienen las <a
href="/philosophy/free-sw.html">cuatro libertades esenciales</a>: (0)
ejecutar el programa, (1) estudiar y modificar el código fuente del
programa, (2) redistribuir copias exactas y (3) distribuir versiones
modificadas.</p>

<p>El software difiere de los objetos materiales (como las sillas, los
bocadillos o la gasolina) en el hecho de que se puede copiar y modificar
mucho más fácilmente. Estas posibilidades son las que hacen que el software
sea tan útil, y creemos que también los usuarios de un programa deben ser
libres de aprovecharlas, no solo quien lo desarrolló.</p>

<p>Para más información, seleccione un apartado del menú superior.</p>

<p>También mantenemos una lista de <a
href="/philosophy/latest-articles.html">los artículos más recientes</a>.</p>

<h3 id="introduction">Introducción</h3>

<ul>
  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">¿Qué es el software libre?</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Por qué debemos
insistir en el software libre</a>.</li>
  <li><a href="/proprietary/proprietary.html">El software privativo a menudo es
<cite>malware</cite></a>.</li>
  <li><a href="/gnu/gnu.html">Historia de GNU/Linux</a></li>
  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealismo pragmático</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Por qué el software libre necesita
documentación libre</a></li>
  <li><a href="/philosophy/selling.html">¡El software libre se puede vender!</a></li>
  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivos para escribir software
libre</a></li>
  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">El derecho a leer: Una breve
distopía</a>, por <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li>
  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Por qué el «código
abierto» pierde de vista lo esencial del software libre</a></li>
  <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">When
Free Software Isn't (Practically) Superior</a> [en inglés]</li>
  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Medidas que los
gobiernos pueden adoptar para promover el software libre</a></li>       
  <li><a href="/education/education.html">Software libre y educación</a></li>
</ul>

<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
<p id="FreedomOrganizations">También mantenemos una lista de <a
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizaciones que trabajan
por la libertad en el desarrollo informático y la comunicación
electrónica</a>.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2019/09/15 21:06:02 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>