summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/fs-motives.html
blob: bacf3e22723766eb0a6bbfc59c428aebea0b65da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Motivos para programar software libre - Proyecto GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Motivos para programar software libre</h2>

<p>No se debe caer en el error de suponer que todo el desarrollo de software se
hace por un solo simple motivo. A continuación se exponen algunos de los
motivos que, por lo que sabemos, son importantes para muchos programadores
de software libre. 
</p>

<dl>
<dt>Diversión</dt>

<dd>Para algunas personas, a menudo los mejores programadores, escribir software
es la mayor diversión, especialmente si no hay ningún jefe que le diga lo
que tiene que hacer. <br />
Casi todos los programadores de software libre comparten este motivo.</dd>

<dt>Idealismo político</dt>

<dd>El deseo de construir un mundo en libertad y ayudar a los usuarios de
computadoras a escapar del poder de los desarrolladores de software.
</dd>

<dt>Ser admirado</dt>

<dd>Si escribe un programa libre útil y de éxito los usuarios le admirarán... y
eso sienta bien.
</dd>

<dt>Reputación profesional</dt>

<dd>Si escribe un programa libre útil y de éxito, será suficiente para demostrar
que es un buen programador.
</dd>

<dt>Comunidad</dt>

<dd>Formar parte de una comunidad mediante la colaboración con otras personas en
el ámbito de un proyecto público de software libre constituye un motivo para
muchos programadores.</dd>

<dt>Educación</dt>

<dd>Escribir software libre normalmente le da la oportunidad de mejorar
enormemente sus habilidades, tanto técnicas como  sociales. Si es profesor,
animar a los estudiantes a participar en un proyecto de software libre o
ayudarles a organizar un proyecto de software libre puede ser una excelente
oportunidad para ellos.</dd>

<dt>Gratitud</dt>

<dd>Si ha usado software libre de la comunidad durante años, y ha sido
importante para usted, se siente agradecido y en deuda con los
desarrolladores. Cuando escribe un programa que puede ser útil a mucha
gente, es su oportunidad de pagar la deuda con la misma moneda.
</dd>

<dt>Odio a Microsoft</dt>

<dd>
Es un error dirigir nuestras críticas <a
href="/philosophy/microsoft.html">solo a Microsoft</a>. Ciertamente
Microsoft es maligno, dado que hace software que no es libre. Aún peor, a
menudo ese software es <a
href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">
<cite>malware</cite></a> de varias maneras; por ejemplo, implementa la  <a
href="http://DefectiveByDesign.org">gestión digital de restricciones</a>
(<abbr title="Digital Restrictions Management" >DRM</abbr>). Pero hay muchas
otras compañías que hacen estas cosas. Hoy en día el mayor enemigo de
nuestra libertad es <a
href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />

Sin embargo, es un hecho que muchas personas desprecian completamente y
profundamente a Microsoft, y algunos contribuyen al software libre basados
en ese sentimiento.
</dd>

<dt>Dinero</dt>

<dd>A un número considerable de personas se les paga para que desarrollen
software libre o han construido empresas en ese ámbito.
</dd>

<dt>El deseo de usar un programa mejor</dt>

<dd>Las personas generalmente trabajan para mejorar los programas que usan con
el objetivo de hacerlos más convenientes para ellos (algunos observadores
reconocen éste como el único motivo, pero su percepción de la naturaleza
humana es demasiado limitada).
</dd>

</dl>

<p>La naturaleza humana es compleja, y es bastante común que una persona tenga
múltiples motivos para una misma acción determinada.</p>

<p>Cada persona es diferente y pueden haber otros motivos que no aparezcan en
esta lista. Si conoce otros motivos, por favor envíe un correo electrónico a
<a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a> [en inglés,
si le es posible]. Si vemos que dichos motivos pueden influir a muchos
programadores, los añadiremos a la lista.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2019/09/15 21:06:02 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>