summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html
blob: 82a6f935af9c4ebf2b8e7ce30eb01f08bdb270a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>15 años de software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
<meta http-equiv="Keywords"
      content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms,
movimiento del software libre" />
<meta http-equiv="Description"
      content="Richard Stallman habla de la historia del movimiento para el desarrollo de
un sistema operativo libre." />

<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>15 años de software libre</h2>

<p>
  por <strong>Richard M. Stallman</strong>
</p>

<p>
  Acaban de cumplirse 15 años desde los inicios del movimiento del software
libre y el Proyecto GNU. Hemos recorrido un largo camino.
</p>

<p>
  En 1984 era imposible utilizar un ordenador moderno sin instalar un sistema
operativo privativo, que habríamos tenido que obtener bajo una licencia
restrictiva. No se permitía a nadie compartir software libremente con otros
usuarios de ordenador, y prácticamente nadie podía modificar el software
para adaptarlo a sus necesidades. Los propietarios del software habían
levantado muros para dividirnos.
</p>

<p>
  El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo eso. Su primer objetivo fue
desarrollar un sistema operativo portable compatible con Unix y 100%
software libre. No 95% ni 99,5%, sino 100% libre, de modo que los usuarios
fueran libres de redistribuir el sistema completo, y libres de modificar y
contribuir a cualquier parte del mismo. GNU, el nombre del sistema es un
acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix», una forma de rendir
tributo a las ideas técnicas de  Unix al tiempo que decimos que GNU es algo
diferente. Técnicamente, GNU es como Unix, pero  a diferencia de Unix, GNU
da libertad a los usuarios.
</p>

<p>
  Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante muchos años
para desarrollar este sistema operativo. Algunos recibieron un pago de la
<cite>Free Software Foundation</cite> y empresas de software libre, aunque
la mayoría fueron voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos, pero la
mayoría son conocidos principalmente en el ámbito de su profesión, donde
otros <cite>hackers</cite><a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a> usan su código o trabajan en él. Todos
ellos, en conjunto, han contribuido a liberar el potencial de la red de
ordenadores en beneficio de toda la humanidad.
</p>

<p>
  En 1991 se desarrolló el último de los componentes esenciales de todo
sistema de tipo Unix, el kernel libro escrito por Linus Torvalds. Hoy en día
millones de personas en todo el mundo utilizan la combinación de GNU con
Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos anunciado la
publicación de la versión 1.0 de <abbr title="GNU Network Object Model
Environment">GNOME</abbr>, el escritorio gráfico de GNU que esperamos que
haga de GNU/Linux un sistema operativo tan fácil de usar como cualquier
otro.
</p>

<p>
  Pero nuestra libertad no está asegurada permanentemente. El mundo no se
detiene, y no podemos contar con tener libertad dentro de cinco años
simplemente porque la tenemos hoy. El software libre se enfrenta a serios
peligros y desafíos. Conservar nuestra libertad exigirá esfuerzos decididos,
tal como los exigió la conquista de la libertad en un primer
momento. Mientras tanto, el sistema operativo es sólo el comienzo, ahora
necesitamos añadir aplicaciones libres para poder llevar a cabo todas las
tareas que los usuarios quieren realizar.
</p>

<p>
  En posteriores artículos me referiré a los desafíos específicos a que se
enfrenta la comunidad del software libre y a otras cuestiones que afectan a
la libertad de los usuarios de ordenadores, así como a los acontecimientos
que afecten al sistema operativo GNU/Linux.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
id="TransNote1">[1]</a> <cite>Hacker</cite> hace referencia a una persona
que se divierte con el ingenio usando la inteligencia para hacer algo
difícil. Suele utilizarse en relación con la informática aunque, en
principio, podría aplicarse a cualquier campo del conocimiento.</div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción</strong>: Rafa Pereira, 2009. Revisiones: Javier
Fdez. Retenaga, 2015.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2020/07/07 09:59:54 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>