summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnutella.html
blob: 4ffbc66f85f1790f76c834b5fb75ef277592ded2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/gnutella.de.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.de.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.de-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-19" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Bezüglich Gnutella … - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Bezüglich Gnutella …</h2>

<p>
<em>Gnutella</em> ist gegenwärtig der Name für ein P2P-Netzwerkprotokoll für
den dezentralen Datentausch, hauptsächlich genutzt für Musikdateien. Der
Name bezieht sich manchmal sowohl auf das Netz als auch die ursprüngliche
Gnutella-Software. Die Situation ist ziemlich verwirrend. Weitere
Informationen sowie die Herkunft und Geschichte unter <a
href="//de.wikipedia.org/wiki/gnutella">Gnutella (Wikipedia)</a>.</p>

<p>
Jedenfalls war der Name ursprünglich ein Wortspiel auf <em>GNU</em> (die
ursprünglichen Entwickler planten ihren Quellcode unter der GNU GPL
freizugeben und könnten im Sinn gehabt haben, es zum GNU-Projekt
beizutragen) und einem Haselnussbrotaufstrich. Allerdings sind weder die
Originalsoftware noch verwandte aktuelle Projekte <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">offizielle
GNU-Pakete</a>. Wir haben darum gebeten, dass die Gnutella-Entwickler den
Namen ändern, um Verwechslungen zu vermeiden; vielleicht wird das in der
Zukunft geschehen.</p>

<p>
Es gibt eine Reihe freier Softwareprogramme, in denen das Gnutella-Protokoll
implementiert wurde, beispielsweise <a
href="//gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
href="//mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> und <a
href="//sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Bitte beachten Sie
jedoch, dass keines dieser Programme offizielle <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-Software</a> ist. GNU hat
sein eigenes Peer-to-Peer-Netz, <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>,
dessen Dokumentation einen <a
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare"
title="Was unterscheidet GNUnet von anderen Filesharing-Anwendungen?
(engl.)">Vergleich der Protokolle</a> enthält.</p>

<p>
Die Free Software Foundation sorgt sich um die Freiheit, Software kopieren
und ändern zu können; Musik ist außerhalb unseres Anwendungsbereichs. Aber
es besteht teilweise Ähnlichkeit in ethischen Aspekten, Software und
Musikaufnahmen zu kopieren. Einige Artikel unter <a
href="/philosophy/essays-and-articles#Laws">Philosophie</a> beziehen sich
auf Fragen der Vervielfältigung anderer Dinge als Software. Einige
philosophische <a href="/philosophy/third-party-ideas">Gedanken
Dritter&#8230;</a>, auf die wir verwiesen haben, sind ebenfalls relevant.</p>

<p>
Ganz gleich, welche Art von veröffentlichter Information gemeinsam benutzt
wird, drängen wir die Annahme abzulehnen, dass irgendeine Person oder Firma
ein natürliches Recht hat, die gemeinsame Nutzung zu verbieten und genau zu
diktieren, wie die Öffentlichkeit es nutzen kann. Sogar das US-Rechtssystem
<a href="/philosophy/reevaluating-copyright">weist diese asoziale Idee
nominell zurück</a>.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
Korrekturen oder Vorschläge können an <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
werden.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе, 2011, 2012.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:

$Date: 2022/04/20 14:30:57 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>