summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/wassenaar.html
blob: 7cfa2ee4afe44ed2f6b16749d80982c585d701fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>L'acord de Wassenaar - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<h2>L'acord de Wassenaar</h2>

<p>
La primera notícia que vam tenir sobre el nou acord de Wassenaar provenia
d'un article d'un diari, on es deia que es prohibiria l'exportació de
programari de xifrat (i la prohibició semblava incloure el programari
lliure). Així que vam posar un anunci buscant gent en països que no
haguessin signat l'acord de Wassenaar per participar en la distribució i
desenvolupament de programari lliure per a xifrat.</p>

<p>
Després es va publicar el text definitiu de la nova versió de l'acord de
Wassenaar. Llavors vam veure que continuava tenint una excepció que semblava
incloure el programari lliure (al text s'utilitzava l'expressió "domini
públic", però semblava que amb això volien dir alguna cosa semblant al
programari lliure). De manera que el problema sembla haver estat una falsa
alarma.</p>

<p>
No obstant, els Estats Units continuen volent imposar aquestes restriccions,
i per tant té sentit continuar amb els nostres preparatius, com a precaució
en cas que una futura versió de l'acord de Wassenaar imposi restriccions
addicionals en l'exportació de programari lliure.</p>

<p>
A continuació trobareu la nostra interpretació del text de l'últim acord de
Wassenaar, tal com el veiem. No ha estat revisada per un advocat.</p>

<p>
Segons les "Notes generals sobre el programari", punt 2, l'acord no cobreix
el programari que estigui en "el domini públic". Això es defineix al
glossari com a tecnologia o programari que s'han fet públics sense
restriccions sobre la seva posterior difusió. També s'afirma que el
copyright, per si mateix, no priva a un programa de la seva consideració de
"domini públic".</p>

<p>
Actualment hi ha discussions sobre l'acord i semblaria lògic que la
definició de "domini públic" s'aclarís en futures reunions.</p>

<p>
Funcionaris finlandesos han declarat que <cite>"res no canviarà pel que fa
al programari de "domini públic" i l'acord de Wassenaar del 3 de
desembre."</cite></p>

<p>
A Dinamarca, segons ens diuen, hi ha hagut un incident: el Ministeri de
Comerç va comminar un administrador a deixar d'oferir la descàrrega del
programa PGP.</p>

<p>
Notícies recents ens indiquen que el govern australià ha prohibit
l'exportació de programari lliure per a xifrat al modificar la part de
l'acord de Wassenaar relacionada amb la definició de programari "de domini
públic".</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
d'Amèrica</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de
2009.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:

$Date: 2016/07/11 08:08:18 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>