summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/nonsoftware-copyleft.html
blob: 626d5ad8929fff37087d376687203126877b014d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonsoftware-copyleft.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="thirdparty" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Aplicar el copyleft fora de l'àmbit del programari - Projecte GNU - Free
Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Aplicar el copyleft fora de l'àmbit del programari</h2>

<address class="byline">per <a href="http://dsl.org/">Michael Stutz</a></address>

<h3 id="what">En primer lloc, què és el copyleft?</h3>

<p>
Al diccionari hacker <a
href="http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html">JargonFile</a>,
l'entrada «<a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>» diuel següent:</p>

<blockquote><p>
   <i>copyleft: /kop'ee-left/ [play on &ldquo;copyright&rdquo;] n. 1. The
copyright notice (&ldquo;General Public License&rdquo;) carried by GNU EMACS
and other Free Software Foundation software, granting reuse and reproduction
rights to all comers (but see also General Public Virus).  2. By extension,
any copyright notice intended to achieve similar aims.</i><br /><br
/>copyleft: /kop'ee-left/ [joc de paraules amb «copyright»] n. 1. L'avís de
copyright («Llicència Pública General») adoptat per GNU EMACS i altres
programes de la Fundació per al Programari Lliure, que garanteix a tothom
els drets de reutilització i reproducció (vegeu també, però, General Public
Virus). 2. Per extensió, qualsevol avís de copyright dissenyat per
aconseguir propòsits semblants.
</p></blockquote>

<p>La idea del <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> es va originar
amb el hacker <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> el
1983, quan començava el <a href="/gnu/gnu-history.html">Projecte
GNU</a>. Breument, el seu objectiu era «desenvolupar-se un sistema operatiu
lliure i complet semblant a Unix». Com a part d'aquest objectiu, va idear i
escriure la <a href="/licenses/gpl.html">Llicència Pública General GNU</a>,
una estructura legal que incloïa un avís de copyright al qual s'afegien (o,
tècnicament, es treien) certes restriccions, de manera que els seus termes
garantien que les llibertats de reutilització, modificació i reproducció
d'una obra o de les obres derivades es mantinguessin sempre intactes per a
tothom.</p>

<p>
El <a
href="https://web.archive.org/web/20190805143144/http://www.angelfire.com/planet/carroll/index2.html">copyright</a>
normal estableix la propietat i identitat de l'autor, i evita a més l'ús del
nom de l'autor com a autor d'una versió distorsionada de la seva obra; també
prohibeix la distorsió intencionada de l'obra per tercers i n'evita la
destrucció. Però comporta també altres prohibicions, com la de reproduir o
modificar una obra.</p>

<p>
El copyleft conté la declaració del copyright normal, establint la propietat
i identitat de l'autor. Però després cedeix alguns dels altres drets
implícits en el copyright normal: diu que no només som lliures de
redistribuir aquesta obra, sinó que també ho som de modificar-la. No
obstant, no podem afirmar haver escrit l'obra original, ni que les
modificacions que hem fet les va fer algú altre. Finalment, estableix que
totes les obres derivades s'han de publicar també sota aquestes condicions.</p>

<h3 id="why">Per què el copyleft és important o fins i tot necessari?</h3>

<p>
Algunes restriccions de copyright (com la de distribució i modificació) no
són gaire útils per a «cibèria», la «comunitat lliure, apolítica i
democràtica» que constitueix l'interconnectat món digital.</p>

<p>
Amb els ordinadors, altres persones poden fer fàcilment còpies perfectes
d'una obra digital (i a més modificar-la i difondre-la), sense pèrdua per a
l'obra original. Considerant la manera en què els individus interaccionen a
cibèria, compartir la informació (i després reaccionar i construir a partir
d'ella) no només és natural, sinó també l'únic camí per a què els individus
creixin en una comunitat. En essència, la idea de copyleft és bàsica per a
la propagació natural d'informació digital entre els individus d'una
societat. És per això que la noció habitual de copyright no té sentit en el
context de cibèria.</p>

<p>
La simple publicació al «domini públic» no funcionaria, perquè alguns
intentarien abusar-ne en benefici propi i privant els altres de les seves
llibertats; mentre visquem en un món amb un sistema legal on les
abstraccions legals com el copyright siguin necessàries, necessitarem, com a
artistes o científics responsables, que les abstraccions legals i formals
del copyleft assegurin la nostra llibertat i la llibertat dels altres.</p>

<p>
Molt ha escrit sobre aquest tema Stallman; els detalls es poden trobar en
els excel·lents <a href="/philosophy/philosophy.html">texts</a> publicats
per la Free Software Foundation.</p>

<h3 id="gpl">Per què, doncs, la Llicència Pública General GNU de la Free Software
Foundation no és prou bona?</h3>

<p>
És prou bona! La Llicència Pública General GNU no només és un document de
valor històric i literari significatiu; un gran quantitat de programes
l'utilitzen (els que formen part del Projecte GNU i altres). La Llicència
Pública General GNU es va originar amb l'objectiu específic de compartir
programes entre programadors informàtics. Tanmateix, mirant-la
detingudament, sembla que la mateixa llicència pugui aplicar-se fàcilment
fora de l'àmbit del programari.</p>

<p>Alternativament, a un document se li poden aplicar uns termes diferents o
molt més simples de copyleft; que la Llicència Pública General GNU sigui o
no el mitjà específic per arribar a aquest fi no és pas la qüestió, encara
que la Llicència Pública General GNU proporciona sens dubte la definició més
explícita (i canònica) del copyleft.</p>

<h3 id="how">D'acord. Com puc aplicar el copyleft a obres meves que no són programes?</h3>

<p>
És senzill. Encara que una situació particular pot exigir o inspirar la seva
pròpia llicència específica, possiblement similar a la Llicència Pública
General GNU, tot el que ha de fer realment un avís de copyleft és complir
els punts definits a l'apartat «<a href="#what">En primer lloc, què és el
copyleft?</a>» Utilitzar la Llicència Pública General GNU per aplicar el
copyleft a la vostra obra és fàcil.</p>

<p>
La Llicència Pública General GNU estableix que «s'aplica a qualsevol
programa o altra obra que contingui un avís posat pel titular del copyright
que digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta Llicència Pública
General». Per tant, aquest «programa» no ha de ser necessàriament un
programa informàtic: qualsevol obra de qualsevol natura que pugui ser
sotmesa a copyright pot ser també sotmesa a copyleft amb la Llicència
Pública General GNU.</p>

<p>
La Llicència Pública General GNU fa referència al «codi font» d'una obra;
aquest «codi font» significarà coses diferents per a diferents classes
d'informació, però la definició de «codi font» (proporcionada a la Llicència
Pública General) seguirà sent certa en qualsevol cas: «El codi font d'una
obra és la forma de l'obra on es fan preferentment les modificacions».</p>

<p>
Els avisos de copyleft de l'obra no sempre es poden adjuntar «al començament
de cada arxiu de codi font», com recomana la Llicència Pública General
GNU. En aquest cas, el directori on hi ha els arxius hauria de contenir un
avís, com també hauria de contenir-lo qualsevol documentació o literatura
que l'acompanyi.</p>

<p>
Finalment, per a obres que no siguin programes, la línia de «copyright»
inclosa al començament del «codi font» de l'obra ha de modificar-se una
mica:</p>

<blockquote class="emph-box">
<p>
    &lt;una línia amb el títol de l'obra i una breu descripció.&gt;<br />
    Copyright (C) any  &lt;nom de l'autor&gt;
</p><p>
    This information is free; you can redistribute it and/or modify it under the
terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later
version.
</p><p>
    This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more
details.  You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
</p>
</blockquote>

<h3 id="where">On puc anar des d'aquí?</h3>

<p>Per a més informació sobre el copyleft, especialment sobre el copyleft no
aplicat a programari, consulteu aquestes fonts:</p>

<p><a href="/home.html">La resta d'aquest lloc web</a>, seu del Projecte GNU,
és la font canònica per al copyleft i el programari lliure&nbsp;<a
href="#f1">(1)</a>.</p>

<p><a href="http://www.ram.org/">Ram Samudrala</a> ha escrit la <a
href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">Filosofia de la
Música Lliure</a> i crea música sota termes del copyleft amb la banda
Twisted Helices.</p>

<p>Algunes de les meves obres publicades sota copyleft: texts (de literatura,
ressenyes i <a href="http://dsl.org/cookbook/cookbook_toc.html">tècnics</a>)
i música.</p>
<div class="column-limit"></div>

<h3 id="fn" class="footnote">Nota</h3>
<ol>
<li id="f1">Abans de 2020, el programari lliure es referia aquí com a «programari de
lliure distribució», que era confús.</li>
</ol>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 1997, 2020 Michael Stutz</p>

<p>
Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:

$Date: 2021/09/26 16:32:46 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>