summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/yes-give-it-away.html
blob: 11499687be919d02310607647c29ad3ad05dd80f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Sim, Doe - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Sim, Doe</h2>

<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>

  <blockquote>
    <p>Richard Stallman escreveu este texto, que foi encontrado em um arquivo
datado de maio de 1983, embora não esteja claro se ele foi escrito na época
ou antes. Em maio de 1983, ele estava pensando em planos para desenvolver um
sistema operacional livre, mas ele pode ainda não ter decidido torná-lo um
sistema semelhante ao Unix, em vez de algo como a Máquina Lisp <i>(Lisp
Machine)</i> do <abbr title="Massachusetts Institute of
Technology">MIT</abbr>.</p>

    <p>Ele ainda não havia distinguido conceitualmente os dois significados de
<i>“free”</i>; essa mensagem é formulada em termos de cópias gratuitas, mas
é assumido que isso significa que os usuários também têm liberdade.<sup><a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1">1</a></sup></p>
  </blockquote>

<p>Uma das razões importantes para fornecer software livremente é permitir que
usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além de
encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles
desenvolvem autossuficiência, confiança e senso de responsabilidade.</p>

<p>Eu sempre ouvi dizer que os americanos pensarão que algo é sem valor se for
livre. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o direito
de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso, doar
software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns masoquistas
poderiam concluir que não teria valor.</p>

<p>Usuários não mudariam software se não tivesse valor; o contrário, porque
lhes vale mais modificado que antes. Alguma manutenção central também é
útil, mas existem outras maneiras de fornecer isso além de incomodar
usuários.</p>

<p>Eu tenho muita experiência em compartilhar software e fazer com que usuários
o modifiquem. Eu acho que</p>

<ol>
  <li>há uma pequena tendência a acreditar que o EMACS não tem valor</li>
  <li>usuários mudam muito o EMACS</li>
  <li>mudanças dos usuários contribuem para o desenvolvimento do EMACS</li>
  <li>manutenção centralizada do EMACS continua</li>
</ol>

<p>Eu abordei usuários em um espírito cooperativo não-manipulativo e eles
reagiram com entusiasmo e cooperação. Quando informados de que restrições
estão sendo impostas para enganar suas neuroses ou porque se assume, com
antecedência, serem incompetentes, elas sentem um ressentimento
justificável. Eles também tendem a se tornar incompetentes e neuróticos como
resultado.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<b>Nota do tradutor</b>:
<ol>
<li>
<a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
A palavra inglesa “free” é ambígua, podendo significar tanto gratuidade/não
ter preço (<i>“free beer”</i>, cerveja grátis) ou livre como em liberdade
(<i>“free speech”</i>, liberdade de expressão). Para mais informações sobre
isso, é recomendado a leitura da <a
href="/philosophy/free-sw.html">definição de software livre</a>.
</li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.

     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).

     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018.<br/>
Revisado por: André N Batista <a
href="mailto:nandre@riseup.net">&lt;nandre@riseup.net&gt;</a>, 2018.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/05/22 22:05:08 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>