summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnutella.html
blob: 9299a567e2cd77364c506bf959072b432d29fdd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/gnutella.pt-br.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.pt-br.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.pt-br-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-19" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Considerações sobre o Gnutella - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Considerações sobre o Gnutella</h2>

<p>
O “Gnutella” é, atualmente, o nome para um protocolo para compartilhamento
de arquivo distribuído, geralmente usado para arquivos de música. O nome
algumas vezes se refere à rede em si, da mesma forma que o software Gnutella
original. A situação é bem confusa. Para mais sobre a origem e história do
Gnutella, por favor veja o <a
href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Gnutella">artigo do Wikipédia</a> sobre
o assunto.</p>

<p>
Em qualquer caso, o nome foi originalmente um jogo de palavra com “GNU” (os
desenvolvedores originais planejaram lançar seu código sob a GNU GPL, e
podem ter tido em mente contribuí-lo para o projeto GNU) e “Nutella” (uma
barra de doce que os desenvolvedores originais gostavam). Porém, nem o
software original nem qualquer um dos projetos atuais relativos são <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">pacotes oficiais do
GNU</a>. Pedimos para que os desenvolvedores do Gnutella mudem o nome para
evitar confusão; talvez isso aconteça no futuro.</p>

<p>
Existem vários programas licenciados como software livre que implementam o
protocolo Gnutella, tais como <a
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> e <a
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Por favor,
note que, entretanto, ainda nenhum desses programas são oficialmente <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">softwares GNU</a>. GNU possui
seu próprio programa de conectividade ponto a ponto, <a
href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, cuja documentação inclui uma <a
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparação
de protocolos</a>.</p>

<p>
A Free Software Foundation está engajada com a liberdade de copiar e
modificar software de computador; música está fora de nosso escopo. Mas
existem algumas similaridades em relação à ética de copiar programas e a
ética de copiar músicas gravadas. Alguns artigos do diretório de <a
href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofia</a> estão
relacionados com a liberdade de copiar outras coisas que não software de
computador. Também selecionamos artigos relacionados com o assunto de <a
href="/philosophy/third-party-ideas.html">pessoas não ligadas diretamente à
FSF</a>.</p>

<p>
Para nós, não importa que tipo de informação está sendo compartilhada e sim
alertar as pessoas para que elas rejeitem o pressuposto que algumas pessoas
ou empresas tem um suposto direito natural para proibir o compartilhamento
de ideias e desta forma ditar exatamente como o público deve
utilizá-las. Até mesmo o sistema legal americano <a
href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rejeita</a> essa ideia
antissocial.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por:
Cláudio Machado <a
href="mailto:claudio.machado@bol.com.br">&lt;claudio.machado@bol.com.br&gt;</a>,
2001;
Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2021.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2022/04/20 14:30:57 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>