summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html
blob: c6a5f177a5905cce52ed7a4fb72d036056f7a839 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 

<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>دوافع كتابة البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
<h2>دوافع كتابة البرمجيات الحرة</h2>

<p>لا ترتكب خطأ الاعتقاد بأن تطوير البرمجيات يقوم على دافع واحد. فيما يلي بعض
الدوافع الكامنة وراء كتابة البرمجيات الحرة.
</p>

<dl>
<dt>متعة</dt>

<dd>بالنسبة لبعض الناس، وفي كثير من الأحيان أفضل المبرمجين، فإن كتابة البرمجيات
هي أعظم متعة، خاصة عندما لا يوجد أي رئيس يقول لك ما يجب فعله.<br />
معظم مطوري البرمجيات الحرة يتشاركون هذا الدافع.</dd>

<dt>المثالية السياسية</dt>

<dd>الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ومساعدة مستخدمي الحاسوب على الهروب من قوة
مطوري البرامج.
</dd>

<dt>أن يكون لك معجبين</dt>

<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين
بك. وهذا يخلق لديك شعوراً جيداً جدًا.
</dd>

<dt>سمعة مهنية</dt>

<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تكون كافية لإظهار ما
إذا كنت مبرمجا جيداً.
</dd>

<dt>الحس الجماعي</dt>

<dd>بالنسبة للعديد من المبرمجين، فإن الدافع وراء المشاركة يكمن في الانتماء
الجماعي. وذلك من خلال التعاون مع الآخرين في مشاريع عمومية لتطوير البرمجيات
الحرة.</dd>

<dt>التعليم</dt>

<dd>كتابة البرمجيات الحرة تسمح لك في معظم الأحيان بتحسين مهاراتك التقنية
والاجتماعية بشكل باهر. إذا كنت أستاذاً، فإن تشجيعك للطلبة على المشاركة في
برامج موجودة لتطوير البرمجيات الحرة أو تنظيمهم في مشاريع مخصصة لتطوير
البرمجيات الحرة سيشكل فرصة رائعة بالنسبة لهم. </dd>

<dt>الامتنان</dt>

<dd>في حالة استخدامك للبرامج الحرة لسنوات عديدة واستفادتك منها في عملك بشكل خاص،
فإنك ستشعر بالامتنان والفضل للمطورين الخاصة بها. عند كتابة لبرنامج قد يفيد
الكثير من الناس، فإن هذه ستكون فرصتك لرد الجميل.
</dd>

<dt>الكراهية لمايكروسوفت</dt>

<dd>
من الخطأ أن نركز نقدنا<a href="/philosophy/microsoft.html">حصرياً على
مايكروسوفت</a>.  في الواقع، مايكروسوفت شريرة لأنها تصنع برامج غير
مجانية. والأسوأ من ذلك أن اﻷمر يتعلق ببرمجيات <a
href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> مؤذية</a> في العديد
من الأحيان، بما في ذلك تطبيق <a href="http://DefectiveByDesign.org">إدارة
القيود الرقمية</a> في البرامج. لكن العديد من الشركات الأخرى تقوم بواحد أو كل
من هذه اﻷمور. والعدو اﻷكبر لحريتنا اليوم هو شركة <a
href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">أبل</a>.<br />

بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اﻷشخاص يحتقرون كلياً مايكروسوفت، وهناك البعض
ممن يدفعهم هذا الإحساس للمشاركة في مشاريع البرمجيات الحرة.
</dd>

<dt>المال</dt>

<dd>هناك العديد ممن يتلقون مقابلاً مادياً لتطوير البرمجيات الحرة أو لبناء أعمال
حولها.
</dd>

<dt>الرغبة في الحصول على برنامج أفضل</dt>

<dd>غالبا ما يعمل اﻷفراد على إدخال تحسينات في البرامج التي يستخدمونها، وذلك
لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين لا يعرفون دافعاً آخر غير هذا، ولكن صورتهم
عن الطبيعة البشرية ضيقة جدا).
</dd>

</dl>

<p>الطبيعة البشرية معقدة، ومن الشائع جدا أن يكون للإنسان دوافع متعددة في وقت
واحد لعمل واحد.</p>

<p>يختلف كل شخص عن الآخر، ومن الممكن أن تكون هناك دوافع أخرى غائبة عن هذه
القائمة. إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير المذكورة هنا، فلا تتردد في إرسال رسالة
إلى <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. وإذا
كنا نعتقد أن الدوافع الأخرى قد تؤثر على العديد من المطورين، فإننا سنعمل على
إضافتها للقائمة.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>

<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
حُدّثت:

$Date: 2014/11/29 21:58:07 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>