summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/compromise.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/compromise.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/compromise.html296
1 files changed, 296 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..1e11e98
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/compromise.html
@@ -0,0 +1,296 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Shmangie Kompromisesh Rrënuese - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+ .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
+@media (max-width:25em) {
+ .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
+}
+-->
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Shmangie Kompromisesh Rrënuese</h2>
+
+<address class="byline">nga Richard Stallman</address>
+
+<p class="introduction">Njëzetepesë vjet më parë, <a href="/gnu/initial-announcement.html">më 27
+shtator, 1983, njoftova një plan</a> për të krijuar një sistem operativ
+tërësisht të lirë, të quajtur GNU - sipas “GNU's Not Unix”. Si pjesë e
+përvjetorit të njëzetepestë të sistemit GNU, kam shkruar këtë artikull se si
+bashkësia jonë mund të shmangë kompromise rrënuese. Përtej shmangies së
+kompromiseve të tilla, ka mjaft rrugë me të cilat mund <a
+href="/help/help.html"> të ndihmoni GNU-në</a> dhe software-in e lirë. Një
+rrugë është t’i thuhet jo përdorimit të programeve jo të lira apo një
+dreqshërbimi internetor sa më shpesh që mundeni, ose <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> qoftë edhe një herë</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>Lëvizja e software-it të lirë synon për një ndryshim shoqëror: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">për ta bërë krejt software-in të lirë</a>,
+që kështu krejt përdoruesit e software-it të jenë të lirë dhe të mund të
+jenë pjesë e një bashkësie bashkëpunimi. Çdo program jo i lirë i jep
+zhvilluesit të tij pushtet të padrejtë mbi përdoruesit. Synimi ynë është
+t’i japim fund kësaj padrejtësie.</p>
+
+<p>Rruga për te liria është <a
+href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
+udhë e gjatë</a>. Do të duhen shumë hapa dhe shumë vite për të arritur në
+një botë në të cilën të jetë normale për përdoruesit e software-it të lirë
+të kenë liri. Disa nga këto hapa janë të zorshëm dhe duan sakrificë. Disa
+prej tyre bëhen më të lehtë, nëse bëjmë kompromise me njerëz që kanë synime
+të tjera.</p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[Stemë e GPL-së]&nbsp;"
+class="imgright" />
+
+<p>Ndaj, <a href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> bën
+kompromise - madje dhe të mëdha. Për shembull, bëmë kompromise mbi kushtet
+e lidhura me patentat në versionin 3 të licencës <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL), që
+kështu shoqëri të mëdha të kontribuojnë dhe të shpërndajnë <em>software</em>
+të mbuluar nga GPLv3, duke sjellë kështu disa patenta nën efektin e këtyre
+kushteve. </p>
+
+<img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[Stemë e LGPL-së]&nbsp;"
+class="imgleft" />
+
+<p>Synimi i <a href="/licenses/lgpl.html">The Lesser GPL</a> është një
+kompromis: e përdorim në disa biblioteka të lira të caktuara për të lejuar
+përdorimin e tyre në programe jo të lira, ngaqë mendojmë se ndalimi ligjor i
+kësaj në fakt do t’i shpjerë zhvilluesit drejt bibliotekash pronësore.
+Pranojmë dhe instalojmë kod në programe GNU për t’i bërë të funksionojnë me
+programe të rëndomtë jo të lirë, si dhe dokumentojmë dhe publikojmë këtë në
+rrugë që nxisin përdoruesit e të fundit të instalojnë të parin, por jo
+anasjelltas. Përkrahim fushata specifike me të cilat pajtohemi, edhe pse
+nuk pajtohemi plotësisht me grupe pas tyre.</p>
+
+<p>Por hedhim poshtë disa kompromise, edhe pse mjaft të tjerë në bashkësinë
+tonë janë gati t’i bëjnë. Për shembull, <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> vëmë emrin tonë në
+krah vetëm të shpërndarjeve GNU/Linux</a> që e kanë rregull të mos
+përfshijnë <em>software</em> jo të lirë ose që i shpien përdoruesit të
+instalojnë të tillë. Dalja në krah të shpërndarjeve jo të lira do të ishte
+një kompromis <abbr title="rrënues (rrënues) mbi. Që sjell shkatërrim ose
+humbje të rënda, rrënimtar.">rrënues</abbr>.</p>
+
+<p>Kompromiset janë rrënuese nëse do të punonin kundër synimeve tonë, në
+perspektivë afatgjatë. Kjo mund të ndodhë ose në nivelin e ideve, ose në
+atë të veprimeve.</p>
+
+<p>Në nivelin e ideve, kompromise rrënuese janë ato që përforcojnë premisat që
+kërkojmë të ndryshojmë. Synimi ynë është një botë ku përdoruesit e
+software-it janë të lirë, por ende sot shumica e përdoruesve të kompjuterit
+as që njohin një problem lirie. Kanë bërë të tyret vlera të “konsumatorit”,
+që do të thotë se e gjykojnë çfarëdo programi vetëm nga karakteristikat
+praktike, bie fjala, çmimi ose lehtësia që ofron.</p>
+
+<p>Libri klasik i Dale Carnegie-s për të ndihmuar veten, <cite>Si të Bëni Shokë
+dhe të Ndikoni Te Njerëzit</cite>, këshillon se rruga më efikase për të
+bindur dikë të bëjë diçka është t’i paraqiten argumente tërheqëse për vlerat
+e tij. Ka rrugë përmes të cilave të bëhemi tërheqës kundrejt vlerash
+konsumi, tipike në shoqërinë tonë. Për shembull, software-i i lirë i marrë
+falas mund t’u kursejë para përdoruesve. Mjaft programe të lira janë
+gjithashtu të leverdishëm dhe të qëndrueshëm. Përmendja e këtyre
+përfitimeve praktike ka dalë me sukses në bindjen e mjaft përdoruesve të
+adoptojnë programe të ndryshme të lira, disa prej të cilave tanimë janë
+mjaft të suksesshme.</p>
+
+<p>Nëse e shumta e asaj që doni të arrini, është bërja e më shumë vetëve të
+përdorin ca programe të lira, mund të vendosni të mos flisni mbi konceptin e
+lirisë dhe të përqendroheni vetëm te përparësitë praktike parë nga
+këndvështrimi i vlerave të konsumit. Kjo është ajo që bën termi “burim i
+hapët” dhe retorika përshoqëruar atij.</p>
+
+<p>Ky trajtim mund të na shpjerë vetëm pjesërisht te synimi i lirisë. Njerëzit
+që përdorin <em>software</em> të lirë vetëm pse është me leverdi, do të
+rrinë në të aq gjatë sa është më me leverdi. Dhe s’do të gjejnë arsye pse
+të mos përdoren programe pronësore të leverdishme tok me të.</p>
+
+<p>Filozofia e burimit të hapët presupozon dhe përpiqet të jetë tërheqëse për
+vlera të konsumit, i afirmon dhe i përforcon ato. Kjo është arsyeja pse <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nuk mbrojmë burimin e
+hapët.</a></p>
+
+<div class="pict narrow">
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="[Gnu Pezull, me një laptop]" />
+</div>
+
+<p>Për të rrënjosur një bashkësi plotësisht të lirë dhe për shumë kohë, na
+duhet të bëjmë më shumë se sa të kemi njerëz që përdorin ca
+<em>software</em> të lirë. Na duhet të përhapim idenë e gjykimit të
+software-it (dhe gjërave të tjera) sipas “vlerave të qytetarit”, bazuar në
+faktin se respekton a jo lirinë dhe bashkësinë e përdoruesve, jo thjesht në
+lehtësitë që sjell. Atëherë njerëzit s’do të bien në kurthin e një programi
+pronësor që ka si karrem një veçori tërheqëse, të leverdishme.</p>
+
+<p>Për të promovuar vlera qytetarie, na duhet të flasim për to dhe të tregojmë
+se si janë themeli i veprimeve tona. Duhet të hedhim poshtë kompromisin e
+Dale Carnegie-së që do të ndikonte veprimet e tyre përmes daljes në krah të
+vlerave të konsumit.</p>
+
+<p>Kjo jo për të thënë se s’mund të citojmë fare përparësi praktike - mundemi
+dhe e bëjmë. Problem bëhet vetëm kur përparësia praktike zë kryet e vendit
+dhe e kalon lirinë në prapaskenë. Ndaj, kur citojmë përparësitë praktike të
+software-it të lirë, përsërisim shpesh se ato janë arsye thjesht <em>shtesë,
+dytësore</em> për ta parapëlqyer.</p>
+
+<p>Nuk mjafton t’i bëjmë fjalët tona të puqen me idealet tona; me to duhet të
+puqen edhe veprimet tona. Ndaj edhe duhet të shmangim kompromise që
+përfshijnë kryerjen ose legjitimimin e gjërave që synojmë t’i heqim qafe.</p>
+
+<p>Për shembull, përvoja tregon se mund të tërhiqni disa përdorues te <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, nëse përfshini disa programe
+jo të lira. Kjo mund të thoshte një aplikacion të bukur jo të lirë, që do
+të bjerë në sy të ca përdoruesve, ose një platformë programimi jo të lirë,
+bie fjala <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (dikur), ose Flash
+(ende), ose një përudhës jo të lirë pajisjeje që lejon funksionim të ca
+modeleve <em>hardware</em>.</p>
+
+<p>Këto kompromise janë tunduese, por minojnë. Nëse shpërndani software jo të
+lirë, ose i drejtoni njerëzit drejt tij, do të shihni se është e zorshme të
+thoni “Software-i jo i lirë është padrejtësi, problem shoqëror dhe duhet t’i
+japim fund”. Dhe edhe nëse vazhdoni t’i thoni këto fjalë, veprimet tuaja do
+t’u heqin themelin atyre.</p>
+
+<p>Problemi këtu nuk është nëse duhet të jenë <em>të aftë</em> apo duhen
+<em>lejuar</em> njerëzit të instalojnë <em>software</em> jo të lirë; një
+sistem për përdorim të përgjithshëm i bën të aftë dhe u lejon përdoruesve të
+bëjnë ç’të duan. Problemi është i udhëheqim apo jo përdoruesit drejt
+software-it jo të lirë. Se ç’bëjnë ata vetë, është përgjegjësi e tyre; se
+ç’bëjmë ne për ta dhe se për ku i drejtojmë, është e jona. S’duhet t’i
+shpiem përdoruesit drejt software-i pronësor, si të qe ky zgjidhja, ngaqë
+software-i pronësor është problemi.</p>
+
+<p>Një kompromis rrënues s’është thjesht ndikim i dëmshëm mbi të tjerët. Mund
+të shtrembërojë vlerat tuaja, gjithashtu, përmes disonancës konjitive. Nëse
+keni disa vlera, por veprimet tuaja lënë të nënkuptohen të tjera vlera, që
+bien ndesh me të parat, gjasat janë që të ndryshoni vlerat tuaja ose
+veprimet tuaja që të zgjidhet kundërshtia. Kështu, projekte që flasin vetëm
+për përparësi praktike, ose i shpien njerëzit drejt ndonjë software-i jo të
+lirë, thuajse përherë shmangin qoftë edhe <em>të sugjerojnë</em> se
+software-i i lirë është jo etik. Për përqafuesit e këtij, si dhe për
+publikun, ata përforcojnë vlerat e konsumit. Ne duhet t’i hedhim tej këto
+kompromise, nëse duam t’i mbajmë të palëkundurat vlerat tona.</p>
+
+<p>Nëse doni të kaloni në software-in e lirë pa komprometuar synimin e lirisë,
+hidhni një sy te <a href="https://www.fsf.org/resources">pjesa e FSF-së për
+burime</a>. Aty radhiten <em>hardware</em> dhe formësime makinash që
+funksionojnë në software-in e lirë, <a href="/distros/distros.html">
+shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lira</a>, për instalim, si dhe <a
+href="http://directory.fsf.org/"> mijëra paketa software-i të lirë</a> që
+funksionojnë në një mjedis 100 përqind software-i të lirë. Nëse doni të
+ndihmoni bashkësinë të qëndrojë në udhën e lirisë, një rrugë e rëndësishme
+është të mbrohen publikisht vlerat e qytetarisë. Kur njerëzit diskutojnë
+ç’është e mirë a e keqe, ose ç’të bëhet, përmendni vlerat e lirisë dhe
+bashkësisë dhe debatoni duke u nisur prej tyre.</p>
+
+<p>Një rrugë që ju lejon të ecni më shpejt s’është më e mirë, nëse shpie në
+vend të gabuar. Kompromisi është thelbësor për të arritur një synim
+ambicioz, por bëni kujdes me kompromiset që shpien larg synimit.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<p>
+Për një pikëpamje të ngjashme, në një fushë tjetër të jetës, shihni <a
+href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
+“Nudge” is not enough</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/12/01 23:30:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>