diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html | 162 |
1 files changed, 162 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html new file mode 100644 index 0000000..62a8b4a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html @@ -0,0 +1,162 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Преодоление инерции общества - Проект GNU - Фонд свободного программного +обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Преодоление инерции общества</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a></p> + +<p> +Почти два десятилетия прошли с тех пор, как сочетание GNU и Linux впервые +создало возможность пользоваться персональным компьютером, не порывая со +свободой. С тех пор мы прошли долгий путь. Сейчас можно даже купить +портативный компьютер с предустановленной GNU/Linux более чем у одного +поставщика электроники — хотя системы, которые они поставляют, не +полностью являются свободными программами. Так что же не дает нам достигнуть +полного успеха?</p> + +<p> +Главное препятствие на пути к триумфу свободы программ — инерция +общества. Она проявляется во многих формах, и вы, безусловно, наблюдали +некоторые из этих форм. Примерами могут служить устройства, которые работают +только под Windows, коммерческие сайты, доступные только из-под Windows, и +кандалограмма BBC под названием iPlayer, которая работает только под +Windows. Если вы цените краткосрочное удобство, а не свободу, вы могли бы +счесть это причиной, достаточной для пользования Windows. В большинстве +компаний работают под Windows, так что недальновидные студенты хотят +научиться пользоваться ею и просят свои учебные заведения обучить их +этому. Учебные заведения преподают Windows, из них выходят выпускники, +которые привыкли пользоваться Windows, а это поощряет предприятия работать +под Windows.</p> + +<p>Microsoft активно подпитывает эту инерцию: компания поощряет учебные +заведения культивировать зависимость от Windows и заключает договора на +организацию сайтов, которые, как потом оказывается, работают только с +Internet Explorer.</p> + +<p> +Несколько лет назад реклама Microsoft убеждала, что работать под Windows +дешевле, чем под GNU/Linux. Их анализ был раскритикован в пух и прах, но это +ничто по сравнению с более глубоким изъяном в их аргументации — +неявным допущением, которое апеллирует к одной из форм инерции общества: +“В настоящее время с Windows знакомо больше технических специалистов, +чем с GNU/Linux”. Те, кто ценит свою свободу, не откажутся от нее, +чтобы сэкономить деньги, но многие руководители предприятий догматически +убеждены, что все, чем они обладают, даже их свобода, должно выставляться на +продажу.</p> + +<p> +Инерция общества складывается из инерции тех, кто ей поддался. Когда вы +уступаете инерции общества, вы становитесь частью силы, с которой она давит +на других; когда вы сопротивляетесь этой инерции, вы снижаете ее. Мы +преодолеваем инерцию общества, идентифицируя ее и принимая решение не +становиться ее частью.</p> + +<p> +И тут нашему сообществу мешает одна слабость: большинство пользователей +GNU/Linux никогда даже не слышали об идеях свободы, которые мотивировали +разработку GNU, так что они по-прежнему судят о вещах исходя из +краткосрочного удобства, а не своей свободы. Это делает их уязвимыми: +инерция общества может обвести их вокруг пальца, так что они станут частью +инерции.</p> + +<p> +Чтобы укреплять силу сопротивления нашего сообщества, нам нужно говорить о +свободных программах и свободе — а не просто о практических +выгодах, на которые ссылаются сторонники открытого исходного текста. По мере +того как все больше людей будет осознавать, что им нужно делать для того, +чтобы преодолеть инерцию, мы будем продвигаться все дальше.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2007 Richard Stallman</p><p>Copyright © 2012 Free +Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/23 06:11:04 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |