summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html36
1 files changed, 22 insertions, 14 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html
index 7ae914c..52284ec 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html
@@ -1,17 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>コピーレフト: 実際的な理想主義 - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ja.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ja.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>コピーレフト: 実際的な理想主義</h2>
-<p>
-<a href="http://www.stallman.org/"><strong>リチャード・ストールマン</strong></a>著</p>
+<address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a>著</address>
<p>
人間が何らかの決断を下すとき、それはその人の価値観や目標に基づいています。目標や価値観は人によって様々で、名誉や利益、愛、生存、愉しみ、そして自由は善き人が抱きうる目標のごく一部に過ぎません。目標が原則の問題であるとき、わたしたちはそれを理想主義と呼びます。</p>
@@ -21,7 +27,7 @@
href="/philosophy/why-copyleft.html">自由ソフトウェアの普及が促進され</a>、協力を禁じるプロプライエタリなソフトウェアが自由ソフトウェアで置き換えられて、それによってわたしたちの社会がより良いものになることを望んでいます。</p>
<p>
これが、GNU一般公衆ライセンスが現在のかたち、すなわち<a
-href="/copyleft">コピーレフト</a>を主張するように書かれている基本的な理由です。GPLで保護されたプログラムに追加されたコードは、たとえそれが別のファイルに納められたとしても、全て自由ソフトウェアでなければなりません。わたしは、他の人も自分の書いたソフトウェアを自由にするよう奨励したいので、わたしが自分で書いたコードは自由ソフトウェアでは利用できるようにしておき、プロプライエタリなソフトウェアでは利用できないようにしています。わたしは、プロプライエタリなソフトウェアの開発者たちが著作権をわたしたちが共有することを止めさせるために利用している以上、わたしたち協力する者も著作権を他の協力者たちが有利になるよう使うことができると考えています。協力者は、わたしたちのコードを使うことができるのです。</p>
+href="/licenses/copyleft.html">コピーレフト</a>を主張するように書かれている基本的な理由です。GPLで保護されたプログラムに追加されたコードは、たとえそれが別のファイルに納められたとしても、全て自由ソフトウェアでなければなりません。わたしは、他の人も自分の書いたソフトウェアを自由にするよう奨励したいので、わたしが自分で書いたコードは自由ソフトウェアでは利用できるようにしておき、プロプライエタリなソフトウェアでは利用できないようにしています。わたしは、プロプライエタリなソフトウェアの開発者たちが著作権をわたしたちが共有することを止めさせるために利用している以上、わたしたち協力する者も著作権を他の協力者たちが有利になるよう使うことができると考えています。協力者は、わたしたちのコードを使うことができるのです。</p>
<p>
しかし、GNU
GPLを使う人誰しもがこのような目標を抱いているわけではありません。何年も昔のことですが、ある友人が、コピーレフトが主張されたプログラムをコピーレフトではない条件の下で再リリースするよう頼まれたことがあります。彼は大体次のように返事しました。</p>
@@ -79,10 +85,11 @@ Groupよありがとう&mdash;しかし、このような後の撤回劇も、
<p>
もし冷笑家が自由を嘲り、コミュニティをあざ笑うならば&hellip;もし「抜け目のない現実主義者」とやらが、利益が唯一の崇高な目標だと言うならば&hellip;そういう手合いは放って置いて、従来通りにコピーレフトを使いましょう。</p>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>この小論は<a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソフトウェア、自由な社会:
-リチャード・M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。</p></blockquote>
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">この小論は<a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソフトウェア、自由な社会:
+リチャード・M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -92,7 +99,7 @@ href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソ
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
@@ -111,12 +118,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送り
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
@@ -136,11 +143,11 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾されます。</p>
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>の条件で許諾されます。</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -151,11 +158,12 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/10/31 23:29:59 $
+$Date: 2021/10/01 05:02:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>