summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html113
1 files changed, 60 insertions, 53 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html
index 2781230..cea0254 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html
@@ -1,96 +1,103 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays term" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI - Projet GNU - Free
Software Foundation</title>
-
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI, Propriété intellectuelle" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>Geofrey Yu, sous-directeur général en charge du droit d'auteur (copyright) à
l'<abbr title="Organisation Mondiale de la Propriété
Intellectuelle">OMPI</abbr>, a déclaré ce qui suit dans un article,
-« Sensibilisation du public au droit d'auteur », en juin 2002. Il est
+« Sensibilisation du public au droit d'auteur », en juin 2002. Il est
intéressant de voir qu'à l'OMPI, ils commencent à trouver que l'hypocrisie
de décrire un système de restrictions imposées au public en termes de
-« droits » commence à se retourner contre eux.</p>
+« droits » commence à se retourner contre eux.</p>
<blockquote>
<p>D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de mettre un bémol
-sur la référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement
+sur la référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement
acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il a une connotation
-négative de droits sans les devoirs correspondants qui implique « nous
-contre eux » [sic]. Ça ne va donc pas, car nous voulons gagner le public et
+négative de droits sans les devoirs correspondants qui implique « nous
+contre eux » [sic]. Ça ne va donc pas, car nous voulons gagner le public et
le consommateur à notre cause. Malheureusement, nous ne pouvons pas remonter
-le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droits d'auteur » (ou
-« copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le terme « droits ». Le
+le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droits d'auteur » (ou
+« copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le terme « droits ». Le
traité de l’OMPI sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes
(<abbr title="WIPO Performance and the Phonograms Treaty">WPPT</abbr>)
concerne la protection des interprètes et des producteurs de
-phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs
+phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs
titres. Nous devrions prendre exemple sur eux.</p>
<p>Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée
aujourd'hui dans cette salle, c'est parfait de se référer aux artistes,
-compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de
-droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que
+compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de
+droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que
d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, à des
consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser des termes dénués
de jargon juridique, qui soient au minimum neutres, ou mieux, porteurs de
-significations que le public puisse identifier. Ainsi les « détenteurs de
-droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des sculpteurs, des
+significations que le public puisse identifier. Ainsi les « détenteurs de
+droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des sculpteurs, des
musiciens.
Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des publics non spécialisés, ce sont
-des termes comme « culture », « créativité », « information »,
-« divertissement », « diversité culturelle », « héritage culturel »,
-« récompense à la créativité », « enrichissement culturel ». Et quand nous
-parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », « branché » et « cool »
+des termes comme « culture », « créativité », « information »,
+« divertissement », « diversité culturelle », « héritage culturel »,
+« récompense à la créativité », « enrichissement culturel ». Et quand nous
+parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », « branché » et « cool »
trouveront un écho. Nous devons aussi trouver les bons slogans. À l'OMPI,
nous avons inventé un slogan pour un festival culturel que nous avons
-sponsorisé à Genève. C'était : « Soutenons les artistes et respectons leurs
-créations. »<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
+sponsorisé à Genève. C'était : « Soutenons les artistes et respectons leurs
+créations. »<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
<p>De la même manière, dans nos messages de sensibilisation adressés au public,
-il est mieux d'éviter des termes comme « industries du droit
-d'auteur ». Appeler la création de musique et de films « industries du droit
-d'auteur », c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination,
+il est mieux d'éviter des termes comme « industries du droit
+d'auteur ». Appeler la création de musique et de films « industries du droit
+d'auteur », c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination,
le divertissement et l'énergie créative sous un éclairage juridique et
centré sur l'argent. C'est comme d'appeler la construction automobile
-« industrie de brevets ». Si nous devons utiliser le terme « droit
-d'auteur » par souci de concision, appelons ces industries « industries
-basées sur le droit d'auteur ».</p>
+« industrie de brevets ». Si nous devons utiliser le terme « droit
+d'auteur » par souci de concision, appelons ces industries « industries
+basées sur le droit d'auteur ».</p>
<p>Pour résumer, ce que je suggère, c'est d'éviter d'insister sur l'aspect
industriel et économique lorsque l'on s'adresse au public, et de mettre
l'accent sur les personnes, la création et l'inspiration.</p>
</blockquote>
-<p>Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment, à l'OMPI, ils admettent
+<p>Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment, à l'OMPI, ils admettent
ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il
n'y a même pas une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, ou
même pour l'idée que le droit d'auteur soit nécessaire dans l'intérêt du
public (en favorisant le progrès à un coût social raisonnable).</p>
-<p>Ensuite, il est amusant que l'expression « droits de propriété
-intellectuelle » ait été adoptée par les détenteurs de monopoles précisément
+<p>Ensuite, il est amusant que l'expression « droits de propriété
+intellectuelle » ait été adoptée par les détenteurs de monopoles précisément
pour être en mesure de présenter leurs privilèges comme des droits
incontestables. L'idée qu'ils puissent éventuellement avoir des devoirs
comme des droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censée être
impensable. Qui aurait cru que les usines de la musique et du cinéma étaient
-« centrées sur l'argent et le droit » ?</p>
+« centrées sur l'argent et le droit » ?</p>
-<p>Si l'hypocrisie des « droits de propriété intellectuelle » commence à se
+<p>Si l'hypocrisie des « droits de propriété intellectuelle » commence à se
retourner contre l'OMPI, cela ne signifie pas que nous devrions utiliser ce
terme nous-mêmes. Si nous le faisions, nous répandrions une hypocrisie du
style OMPI, que ce soit volontaire ou non.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -102,14 +109,14 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -122,23 +129,22 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -152,29 +158,30 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2003, 2004, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2022/05/04 15:02:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>