summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html143
1 files changed, 85 insertions, 58 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
index a6a3736..414adbe 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
@@ -1,20 +1,27 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La GNU GPL et l'American Way - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La GNU GPL et l'<i>American Way</i></h2>
-<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+<address class="byline">par Richard M. Stallman</address>
<p>
Microsoft décrit la licence publique générale GNU (GNU <abbr title="General
-Public License">GPL</abbr>) comme une licence « open source » et affirme
+Public License">GPL</abbr>) comme une licence « open source » et affirme
qu'elle est contraire à l'<i>American Way</i> (la manière de faire
américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle incarne
l'<i>American Way</i>, vous devez d'abord être conscient que la GPL n'a pas
@@ -29,21 +36,21 @@ source. Elles proviennent des objectifs et des valeurs plus fondamentaux du
mouvement du logiciel libre.</p>
<p>
Le mouvement du logiciel libre a été fondé en 1984, mais son inspiration
-vient des idéaux de 1776 : la liberté, la communauté et la coopération
+vient des idéaux de 1776 : la liberté, la communauté et la coopération
volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté
d'expression et au logiciel libre.</p>
<p>
Comme dans <i>free enterprise</i> (libre entreprise) et <i>free speech</i>
(liberté d'expression), le mot <i>free</i> de l'expression <i>free
-software</i> (logiciel libre) fait référence à la liberté, pas au prix<a
-id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus
+software</i> (logiciel libre) fait référence à la liberté, pas au prix <a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus
spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté d'étudier, de modifier
et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces libertés permettent
aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de
participer ainsi à une communauté. Cette manière de procéder contraste avec
celle du logiciel privateur,<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> plus répandu, qui maintient les
-utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture d'un programme est
+utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture d'un programme est
secrète et l'on vous interdit de le partager avec votre voisin. Des
logiciels puissants, fiables et une technologie améliorée sont des
conséquences heureuses de la liberté, mais la liberté d'avoir une communauté
@@ -54,12 +61,12 @@ logiciel privateur, où chaque programme avait son seigneur. Nous avons dû
défricher une nouvelle terre dans le cyberespace, le système d'exploitation
libre GNU, que nous avons commencé à écrire en 1984. En 1991, alors que le
système GNU était presque complet, le noyau Linux écrit par Linus Torvalds a
-rempli le dernier vide ; peu après, le système libre GNU/Linux était
+rempli le dernier vide ; peu après, le système libre GNU/Linux était
disponible. Aujourd'hui, des millions d'utilisateurs se servent de GNU/Linux
et jouissent des avantages de la liberté et de la communauté.</p>
<p>
J'ai conçu la GNU GPL pour faire valoir et défendre les libertés qui
-définissent le logiciel libre ; pour employer les mots de 1776, elle les
+définissent le logiciel libre ; pour employer les mots de 1776, elle les
établit comme des droits inaliénables pour des programmes couverts par la
GPL. Elle garantit que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de
redistribuer un programme, en affirmant que personne n'est autorisé à vous
@@ -69,7 +76,7 @@ Par souci de coopération, nous encourageons les autres à modifier et à
étendre les programmes que nous publions. Par souci de liberté, nous posons
la condition que ces versions modifiées de nos programmes doivent respectent
votre liberté comme le ferait la version originale. Nous encourageons la
-coopération à double sens en rejetant les parasites : celui qui veut copier
+coopération à double sens en rejetant les parasites : celui qui veut copier
des parties de nos logiciels dans son programme doit nous laisser employer
des parties de son programme dans les nôtres. Nous ne forçons personne à
rejoindre notre club, mais ceux qui veulent participer doivent nous offrir
@@ -81,12 +88,12 @@ sociétés aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont voulu participer sur
cette base. Mais quelques sociétés veulent les avantages sans les
responsabilités.</p>
<p>
-De temps en temps, elles nous disent : « Nous ferions bien une version
+De temps en temps, elles nous disent : « Nous ferions bien une version
améliorée de ce programme si vous nous permettiez de le publier sans la
-liberté. » Nous leur disons « Non merci, vos améliorations pourraient être
+liberté. » Nous leur disons « Non merci, vos améliorations pourraient être
utiles si elles étaient libres, mais si nous ne pouvons pas les utiliser en
-toute liberté, elles sont totalement inutiles. » Alors ces sociétés font
-appel à notre ego, affirmant que notre code aurait « plus d'utilisateurs » à
+toute liberté, elles sont totalement inutiles. » Alors ces sociétés font
+appel à notre ego, affirmant que notre code aurait « plus d'utilisateurs » à
l'intérieur de leurs programmes privateurs. Nous répondons que nous donnons
plus de valeur à la liberté de notre communauté qu'à une forme de popularité
hors de propos.</p>
@@ -95,83 +102,87 @@ Microsoft aimerait sûrement avoir l'avantage de notre code sans les
responsabilités. Mais cette société poursuit un autre but plus spécifique en
attaquant la GNU GPL. En général on connaît mieux Microsoft pour l'imitation
que pour l'innovation. Quand Microsoft conçoit quelque chose de nouveau, son
-but est stratégique ; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour ses
+but est stratégique ; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour ses
utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives.</p>
<p>
-Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée « inclure et
-étendre ». Qu'est-ce que cela signifie ? Pour commencer, ils emploient la
+Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée « inclure et
+étendre ». Qu'est-ce que cela signifie ? Pour commencer, ils emploient la
même technologie que les autres, puis ils ajoutent un détail mineur qui
-reste secret afin que personne d'autre ne puisse l'imiter ; enfin, ils se
+reste secret afin que personne d'autre ne puisse l'imiter ; enfin, ils se
servent de ce détail secret pour que seuls les logiciels de Microsoft
puissent communiquer avec d'autres logiciels de Microsoft. Dans certains
cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme non Microsoft quand
ceux avec qui vous travaillez utilisent un programme Microsoft. Dans
d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme non Microsoft
pour un travail A si vous employez un programme Microsoft pour un travail
-B. D'une façon ou de l'autre, la stratégie « d'inclusion et d'extension »
+B. D'une façon ou de l'autre, la stratégie « d'inclusion et d'extension »
amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft.</p>
<p>
-Aucune licence ne peut arrêter la politique « d'inclusion et d'extension »
+Aucune licence ne peut arrêter la politique « d'inclusion et d'extension »
de Microsoft s'ils sont déterminés à la poursuivre à tout prix. S'ils
écrivent leur propre programme à partir de rien et n'utilisent pas du tout
notre code, la licence couvrant notre code ne les affectera pas. Mais une
réécriture totale est coûteuse et difficile et même Microsoft ne peut pas
tout le temps se permettre de le faire. D'où leur campagne pour nous
persuader d'abandonner la licence qui protège notre communauté, la licence
-qui ne les laissera pas dire « ce qui est à vous est à moi et ce qui est à
-moi est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils
+qui ne les laissera pas dire « ce qui est à vous est à moi et ce qui est à
+moi est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils
veulent, sans jamais rendre quoi que ce soit. Ils veulent que nous
abandonnions nos défenses.</p>
<p>
Mais l'absence de défense n'est pas l'<i>American Way</i>. Sur la terre du
courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU GPL.</p>
-<h4>Addendum :</h4>
+<h3 class="footnote">Addendum :</h3>
<p>
-Microsoft affirme que la GPL va contre les « droits de la propriété
-intellectuelle ». Je n'ai aucun avis sur les « droits de la propriété
-intellectuelle », parce que ce terme est trop vague pour permettre de
+Microsoft affirme que la GPL va contre les « droits de la propriété
+intellectuelle ». Je n'ai aucun avis sur les « droits de la propriété
+intellectuelle », parce que ce terme est trop vague pour permettre de
formuler un avis sensé sur le sujet. C'est un fourre-tout, couvrant les
copyrights, les brevets, les marques et d'autres secteurs juridiquement
-disparates ; des secteurs si différents dans leurs lois et les effets
+disparates ; des secteurs si différents dans leurs lois et les effets
qu'elles entraînent, qu'une affirmation générale les concernant est très
certainement simpliste. Pour réfléchir intelligemment aux copyrights, aux
brevets ou aux marques, vous devez y réfléchir séparément. Le premier pas
est de refuser de les mettre dans le même sac sous la dénomination de
-« propriété intellectuelle ».</p>
+« propriété intellectuelle ».</p>
<p>
Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer, mais un
-principe général s'applique : on ne peut pas justifier la négation des
-libertés publiques essentielles. Comme Abraham Lincoln l'a exprimé, « chaque
+principe général s'applique : on ne peut pas justifier la négation des
+libertés publiques essentielles. Comme Abraham Lincoln l'a exprimé, « chaque
fois qu'il y a conflit entre les droits de l'homme et les droits de la
-propriété, les droits de l'homme doivent prévaloir ». Les droits de
+propriété, les droits de l'homme doivent prévaloir ». Les droits de
propriété sont conçus pour faire avancer le bien-être de l'humanité et non
comme excuse pour le mépriser.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations aussi
-fréquentes l'une que l'autre : « libre » et « gratuit ». En français, le mot
-« libre » est beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
-propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a>
+Le mot anglais <i>free</i> a deux significations aussi fréquentes l'une que
+l'autre: « libre » et « gratuit ». En français, le mot « libre » est
+beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu près le seul cas où
+l'on peut lui donner le sens de « gratuit ».</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a>
+Autre traduction de <i>proprietary</i>: propriétaire.</li>
</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -184,43 +195,59 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
+Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/06 19:01:02 $
+$Date: 2021/11/05 15:00:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>