diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/first-hackers-conference-1984.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/first-hackers-conference-1984.html | 196 |
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/first-hackers-conference-1984.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/first-hackers-conference-1984.html new file mode 100644 index 0000000..2d2bc94 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/first-hackers-conference-1984.html @@ -0,0 +1,196 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/first-hackers-conference-1984.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.97--> +<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> +<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Richard Stallman en la primera Hackers Conference, 1984 - Proyecto GNU - +Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/first-hackers-conference-1984.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.es.html" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> +<div class="article reduced-width"> +<h2>Richard Stallman en la primera <cite>Hackers Conference</cite>, 1984</h2> +<div class="thin"></div> + +<p>La primera <cite>Hackers Conference</cite> (conferencia de +<cite>hackers</cite>) se celebró en Sausalito, California, en noviembre de +1984. Los realizadores del documental <cite>Hackers: Wizards of the +Electronic Age</cite> entrevistaron a Richard Stallman durante el evento. En +el film incluyeron solo algunas escenas de las entrevistas, pero ofrecieron +por separado otras partes de la filmación. Las declaraciones de Stallman +durante la conferencia fueron más allá de lo que había escrito en el <a +href="/gnu/initial-announcement.html">anuncio inicial de GNU</a>.</p> + +<p>Es en esta conferencia donde Richard Stallman manifiesta por primera vez de +manera pública y explícita la idea de que <em>todo el software debe ser +libre</em>, y aclara que el término «<cite>free</cite>» se refiere a la +libertad, no al precio <a href="#TransNote1" +id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, al decir que el software debe ser +<em>libremente</em> («<cite>freely</cite>») accesible para todos. Esta fue +probablemente la primera vez que hizo esta distinción en público.</p> + +<p>Stallman explica también por qué está mal aceptar un programa con la +condición de no compartirlo con los demás. ¿Qué se puede decir entonces de +una empresa que desarrolla software que no es libre e incita a otros a que +acepten esa condición? Tal actividad es perjudicial para la sociedad y no +debe hacerse en absoluto. (En años posteriores reprobó esta práctica mucho +más duramente).</p> + +<p>Estas fueron sus declaraciones:</p> + + <blockquote> + <p><i>«Mi proyecto es hacer que todo el software sea libre.»</i></p> + </blockquote> + + <blockquote> + <p><i>«Supongamos que compramos una casa donde el sótano estuviera cerrado y +solo el constructor tuviera la llave. Si tuviéramos que hacer algún cambio o +alguna reparación, tendríamos que recurrir a él, y en caso de que estuviera +muy ocupado y nos mandara al diablo, no podríamos hacer nada. Estaríamos a +merced de esa persona, maltratados y frustrados. Eso es lo que sucede cuando +la organización que vende un programa mantiene las fuentes secretas. Así es +como se suele hacer.»</i> <a +href="//audio-video.gnu.org/video/rms-at-first-hackers-conference-1984.webm"> +Vídeo</a></p> + </blockquote> + + <blockquote> + <p><i>«Si me ofrecen la oportunidad de usar un programa siempre y cuando esté +de acuerdo en no compartirlo con nadie, pienso que eso no está bien, me +lastimaría espiritualmente <a href="#Note1" id="Note1-rev">[1]</a> +aceptar esa condición. Por eso no quiero que se invierta en software que +tiene propietarios, y no creo que haya nada que justifique animar a la gente +a invertir en software que tiene propietarios. Pienso que el software +realmente bueno es el que han desarrollado los</i> hackers<i>, que lo +hicieron por el gusto de hacerlo, divirtiéndose aplicando su ingenio, y eso +continuará de todos modos. Creo que hay formas alternativas de conseguir que +una cierta cantidad de dinero se destine a pagar salarios a personas para +que dediquen su tiempo a escribir programas. Si alguien quiere que se +escriban ciertos tipos de programas, puede idear otras formas de +organización (tengo algunas sugerencias), pero lo importante es que existen +muchas maneras alternativas de hacer las cosas. Si se ha elegido esta es +porque es la que proporciona mayores ganancias a los inversores.»</i> <a +href="https://web.archive.org/web/20161107235202/https://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-footage/146485179">Vídeo</a></p> + </blockquote> + + <blockquote> + <p><i>«No creo que proporcionar las máximas ganancias sea un imperativo +social. Creo que el imperativo social es que la información que se genera +debe ser accesible a todos con la mayor libertad posible. Si atendemos al +principio subyacente —el principio de incentivación, incentivar a la +gente para que haga las cosas que queremos fomentar— y pensamos: +“¿Para qué estamos incentivando a la gente?”, vemos que no les +estamos ofreciendo ningún incentivo para que hagan las cosas que más +benefician a la sociedad. Si una persona tiene la posibilidad de elegir, +puede optar por escribir un programa y animar a todo el mundo a utilizarlo +de la manera que le resulte más conveniente, o puede escribir un programa y +comercializarlo ocultando las fuentes, comportándose así de manera +obstructiva y detestable, negando a la gente la posibilidad de compartirlo +con los demás. Vemos que tiene un incentivo para ser obstructivo y +detestable, no para cooperar. Creo que esto es malsano, que es una mala +organización social, porque lo que estamos fomentando no es bueno para +nosotros.»</i> <a +href="https://web.archive.org/web/20161108001731/https://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-footage/146484701">Vídeo</a></p> + </blockquote> + +<hr class="thin" /> + +<h3 class="footnote">Nota</h3> + +<p> <a href="#Note1-rev" id="Note1">[1]</a> Posteriormente Stallman decidió +dejar de utilizar la palabra «espiritualmente» para evitar que la gente +pensara que se refería a algo sobrenatural.</p> + +</div> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a +href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> En inglés, +«<cite>free</cite>» puede significar «libre» o «gratuito».</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer" role="contentinfo"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and contributing translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2022/06/28 09:32:06 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |