diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/apsl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/apsl.html | 140 |
1 files changed, 140 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/apsl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/apsl.html new file mode 100644 index 0000000..b874560 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/apsl.html @@ -0,0 +1,140 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) - +Projecte GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<h2>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) 2.0</h2> + +<p>La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públic d'Apple (<cite>Apple Public +Source License</cite>, APSL) reuneix les condicions d'una llicència de +programari lliure. Els advocats d'Apple van treballar amb la FSF per produir +una llicència que ho garantís.Els <a href="historical-apsl.html">problemes +anteriorment descrits en aquesta pàgina</a> són encara qüestions potencials +per a altres possibles llicències, però no s'apliquen a la versió 2.0 de +l'APSL. Animem a tothom que utilitzi qualsevol versió de programari d'Apple +sota l'APSL a aplicar els termes de la versió 2.0 en lloc dels de qualsevol +llicència anterior.</p> + +<p>A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de «Usos Externs» ha estat precisada +de manera que es respecten les llibertats dels usuaris. La posició de la FSF +sempre ha estat que la llibertat del programari lliure és primordialment +llibertat per als usuaris del programari. Algunes tecnologies com les +aplicacions web estan canviant la manera en què els usuaris interactuen amb +el programari.La llicència APSL 2.0, com la <a +href="http://www.affero.org/oagpl.html">llicència Affero GPL</a>, busca +defensar la llibertat d'aquells que utilitzen programari d'aquestes maneres +noves, sense perjudicar indegudament ni la privacitat dels usuaris ni la +llibertat per usar l'esmentat programari.</p> + +<p>La FSF considera ara l'APSL com una llicència de programari lliure amb dos +importants problemes pràctics, que recorden la NPL:</p> + +<ul> +<li>No és un veritable copyleft, perquè permet enllaçar amb altres fitxers que +poden ser completament privatius.</li> + +<li>És incompatible amb la llicència GPL.</li> +</ul> + +<p>Per aquesta raó, recomanem no publicar nou programari sota aquesta +llicència; però no hi ha problema en utilitzar i millorar programari +publicat per altra gent sota aquesta llicència.</p> + +<p>A part d'això, hem de recordar que només una part del Mac OS X ha estat +publicat sota la llicència APSL. Fins i tot si els defectes de l'APSL fossin +corregits i es redrecessin els problemes pràctics, això no afectaria a les +altres parts del Mac OS X, el codi font del qual no està sent alliberat de +cap manera. No hem de jutjar tota una companyia només per una part del que +fa.</p> + +<p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> és una +combinació de GNU i Darwin que se suposa que només inclou programari lliure.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017, 2018 Free Software +Foundation, Inc.</p> + + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència +Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 11 de +desembre de 2008.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: + +$Date: 2019/05/13 17:30:37 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |