diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-structure.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-structure.html | 424 |
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-structure.html new file mode 100644 index 0000000..1724e22 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-structure.html @@ -0,0 +1,424 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu-structure.pt-br.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-structure.pt-br.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-structure.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-structure.pt-br-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-05-15" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.96 --> +<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> +<!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>A estrutura e administração do Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.pt-br.html" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" --> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> +<div class="reduced-width"> +<h2 style="margin-bottom: 0">A estrutura e administração do Projeto GNU</h2> +<h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Versão 1.0.1</h3> + +<address class="byline">por Brandon Invergo e Richard Stallman</address> + +<p>O Projeto GNU desenvolve e mantém o <a href="/gnu/about-gnu.html">sistema +operacional GNU</a>. Por meio desta obra, e de outras atividades +relacionadas, o Projeto GNU defende e promove a <a +href="/philosophy/philosophy.html">liberdade do software</a>, a filosofia +central do movimento do software livre.</p> + +<p>Um sistema operacional consiste em muitos componentes de software que, +juntos, fazem com que um computador execute trabalhos úteis. Inclui código +para funcionalidade de baixo nível, como kernel e drivers, além de +bibliotecas do sistema, bem como os programas (utilitários, ferramentas, +aplicativos e jogos) que os usuários executam explicitamente. O sistema +operacional GNU compreende software em todo esse espectro. Muitos dos +programas são desenvolvidos e lançados especificamente pelo Projeto GNU; +eles são chamados de “pacotes GNU”. O sistema GNU também inclui componentes +que são <a href="/philosophy/categories.html">programas livres</a> lançados +por outros desenvolvedores, fora do Projeto GNU.</p> + +<p>Assim como os programas que compõem um sistema operacional devem funcionar +juntos de forma coerente, o Projeto GNU deve operar de forma coerente. A +maior parte do trabalho consiste no desenvolvimento de programas +específicos, mas esses programas não são projetos independentes; eles devem +se encaixar bem para constituir o sistema GNU que desejamos. Por isso, ao +longo de décadas, desenvolvemos estrutura para o projeto. Nada disso é novo, +mas esta é a primeira vez que documentamos tudo em um só lugar.</p> + +<p>A Free Software Foundation fornece muitos tipos de suporte (instalações, +serviços) para o Projeto GNU. Como isso funciona está fora do escopo deste +documento.</p> + +<h3 id="software-development-structure">Estrutura de desenvolvimento de software</h3> + +<p>A maior parte das atividades do Projeto GNU consiste no desenvolvimento de +pacotes de software. Aqui está como o desenvolvimento de software GNU é +estruturado.</p> + +<h4 id="chief-gnuisance">O Chefe GNUisance</h4> + +<p>O Projeto GNU é liderado pelo Chefe GNUisance, Richard Stallman, o fundador +do projeto. O Chefe GNUisance é responsável, em princípio, por todas as +decisões significativas, incluindo a filosofia geral e os padrões, e dirige +o projeto ao executá-los. O Chefe GNUisance trata pacotes de software como +pacotes GNU, ou descomissiona um quando necessário, e indica seus +mantenedores.</p> + +<p>Na prática, o Chefe GNUisance delega muitas dessas decisões e muitas das +tarefas a outros, e apenas raramente intervém nas especificidades do +desenvolvimento de um pacote GNU – e normalmente isso é com uma sugestão.</p> + +<h4 id="assistant-gnuisances">Assistentes GNUisance</h4> + +<p>Esta equipe, encontrada em <a +href="mailto:maintainers@gnu.org"><maintainers@gnu.org></a>, está +disponível como um primeiro ponto de contato para mantenedores de softwares +GNU. Eles monitoram a atividade de desenvolvimento em todo o projeto, +garantindo lançamentos oportunos, verificando se os mantenedores seguem a <a +href="/philosophy/">filosofia</a> e diretrizes do GNU e resolvendo quaisquer +conflitos que possam surgir. Eles também lidam com casos em que um +mantenedor deixa o cargo ou quando um novo voluntário sobe para manter um +pacote existente (nesse caso, eles podem indicar um novo mantenedor em nome +do Chefe GNUisance).</p> + +<p>Novos membros são recrutados de voluntários GNU existentes quando +necessário. No entanto, a ajuda é frequentemente bem-vinda para tarefas +específicas e voluntários GNU interessados são bem-vindos para entrar em +contato.</p> + +<h4 id="maintainers">Mantenedores de pacote</h4> + +<p>Cada pacote de software GNU tem mantenedores específicos, nomeados pelo +Chefe GNUisance ou por seus assistentes. Os mantenedores dos pacotes são +responsáveis perante o Chefe GNUisance, sob cuja autoridade eles são +nomeados e em raras ocasiões dispensados, e são responsáveis pelo +desenvolvimento de seus pacotes em nome do Projeto GNU.</p> + +<p>A nomeação inicial dos mantenedores é feita quando um programa é <a +href="/help/evaluation.html">aceito como um pacote GNU</a>. Esses são +normalmente alguns dos principais desenvolvedores que concordaram em fazer +do programa um pacote GNU.</p> + +<p>Com o tempo, os mantenedores ocasionalmente desistem. Em alguns casos, o +único mantenedor desce da função, deixando o pacote sem manutenção. O Chefe +GNUisance geralmente delega encontrar e nomear novos mantenedores aos seus +assistentes. <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Veja a lista de +pacotes não mantidos atualmente</a>. Pedimos aos antigos mantenedores que +recomendem novos mantenedores, e consideramos essas sugestões com gratidão.</p> + +<p>Os mantenedores de um pacote frequentemente recrutam outros para contribuir +com seu desenvolvimento e delegam algumas decisões técnicas a eles. No +entanto, os mantenedores detêm autoridade sobre todo o pacote para que +possam cumprir suas responsabilidades com o Projeto GNU.</p> + +<p>A responsabilidade primária do mantenedor é fazer um trabalho bom e prático +de desenvolver e manter o programa de acordo com a filosofia, missão, +políticas e decisões gerais do Projeto GNU. Os mantenedores também devem +garantir que seus pacotes funcionem bem com o resto do sistema GNU. Para +mais informações, <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">leia sobre os +deveres básicos dos mantenedores e o que significa um programa ser um pacote +GNU</a>.</p> + +<p>Em geral, os mantenedores determinam as orientações técnicas que os pacotes +de software seguem e, portanto, eles tomam as decisões do dia a dia para os +pacotes. Da mesma forma, para fazer seus pacotes funcionarem bem juntos, os +mantenedores podem trabalhar diretamente uns com os outros, e nós os +encorajamos a fazer isso. Raramente, o Chefe GNUisance tomará uma decisão +que afeta diretamente um ou mais pacotes GNU. Os mantenedores dos pacotes +afetados têm a responsabilidade de executar a decisão em nome do Projeto +GNU.</p> + +<p>Informações mais completas sobre as responsabilidades específicas dos +mantenedores e orientação técnica para manter o software GNU podem ser +encontradas em <a href="/prep/maintain">Information for maintainers of GNU +software</a> (Informações para mantenedores de software GNU) e documentos +dos <a href="/prep/standards">GNU Coding Standards</a> (padrões de +codificação GNU).</p> + +<p>Não exigimos que os mantenedores do pacote GNU concordem com nossa filosofia +ou aprove nossas políticas – apenas para segui-las. Mantenedores e +contribuidores devem cumprir nossa filosofia, políticas e decisões +específicas ocasionais em seu trabalho no software GNU.</p> + +<h3 id="package-development-support">Suporte ao desenvolvimento de pacote GNU</h3> + +<p>Diversas equipes fornecem vários tipos de suporte para o desenvolvimento e +gerenciamento de pacotes GNU. A maioria dessas equipes tem um coordenador +para dirigi-las; na maioria dos casos, o coordenador se reporta diretamente +ao Chefe GNUisance, a menos que seja indicado o contrário. Em caso de +dúvida, você pode entrar em contato com os <a +href="mailto:gvc@gnu.org">Coordenadores de Voluntários do GNU</a> para obter +conselhos.</p> + +<h4 id="gnueval">Avaliação de software</h4> + +<p>A equipe de avaliação de software em <a +href="mailto:gnueval@gnu.org"><gnueval@gnu.org></a> avalia os pacotes +de software propostos como pacotes GNU. Isso envolve uma avaliação cuidadosa +da funcionalidade do software, bem como questões pertinentes relacionadas à +liberdade do software e como o programa se encaixa no sistema GNU.</p> + +<p>Novos membros são recrutados de voluntários GNU existentes quando +necessário. Experiência anterior com avaliação de software não GNU no +Savannah é preferível.</p> + +<h4 id="gnueval-security">Avaliação de segurança de software</h4> + +<p>A equipe de avaliação de segurança de software em <a +href="mailto:gnueval-security@gnu.org"><gnueval-security@gnu.org></a> +trabalha com a equipe de avaliação de software. Eles determinam se há alguma +preocupação com a segurança no software que foi oferecido ao GNU.</p> + +<p>Novos membros são recrutados de voluntários GNU existentes quando +necessário.</p> + +<h4 id="security">Equipe de Segurança</h4> + +<p>A <a href="mailto:security@gnu.org">Equipe de Segurança</a> ajuda a resolver +bugs de segurança em tempo hábil. Se o mantenedor de um pacote GNU falhar em +responder a um relatório de uma falha de segurança, o relatante pode escalar +o problema para a equipe de segurança. Se decidir que o problema é urgente, +ele pode desenvolver um patch e publicar uma versão corrigida do pacote. Os +mantenedores também podem pedir conselhos à equipe de segurança sobre como +proteger seus pacotes.</p> + +<p>Novos membros são recrutados de voluntários GNU existentes quando +necessário.</p> + +<h4 id="platform-testers">Testadores de plataforma</h4> + +<p>Os voluntários da lista de discussão <a +href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a> +testam pré-lançamentos de software GNU em diferentes plataformas de hardware +para garantir que funciona corretamente.</p> + +<p>Novos voluntários são bem-vindos.</p> + +<h4 id="mentors">Mentores</h4> + +<p>Os mentores do GNU (<a +href="mailto:mentors@gnu.org"><mentors@gnu.org></a>) se oferecem como +voluntários para fornecer orientação para novos mantenedores de software.</p> + +<p>Pedimos aos mantenedores GNU de longa data que sejam voluntários.</p> + +<h4 id="proofreaders">Revisores</h4> + +<p>A lista de revisores está disponível para ajudar os mantenedores de pacotes +GNU revisando o texto em inglês. Para solicitar revisão, escreva para <a +href="mailto:proofreaders@gnu.org"><proofreaders@gnu.org></a>.</p> + +<h3 id="other-teams-services">Outras equipes e serviços</h3> + +<p>Várias outras equipes facilitam ou gerenciam as operações do dia a dia +dentro do Projeto GNU ou promovem objetivos específicos do projeto.</p> + +<h4 id="gac">Comitê Consultivo do GNU</h4> + +<p>O <a href="/contact/gnu-advisory.html">Comitê Consultivo do GNU</a> (GAC) +existe para fornecer conselhos ao Chefe GNUisance. Os membros do Comitê +Consultivo são nomeados pelo Chefe GNUisance. O Comitê Consultivo geralmente +monitora a saúde do Projeto GNU em nome do Chefe GNUisance e levanta +questões potenciais para discussão.</p> + +<h4 id="savannah-hackers">Hackers do Savannah</h4> + +<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> é a forja de software do Projeto +GNU. Ele hospeda repositórios de código, ferramentas de relatório de bugs, +interfaces de lista de discussão e muito mais. Savannah é administrada pelos +<a href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org">Hackers do +Savannah</a>. Eles mantêm o software da forja ativo e funcionando. Além de +garantir que o software GNU seja hospedado corretamente no serviço, os +Hackers do Savannah também avaliam software não GNU que se aplica para ser +hospedado na forja.</p> + +<p>Novos voluntários são bem-vindos.</p> + +<h4 id="webmasters">Webmasters</h4> + +<p>Os <a href="/people/webmeisters.html">Webmasters do GNU</a> mantêm e +atualizam as páginas web em <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p> + +<p>Os webmasters também respondem a diversos tipos de perguntas enviadas pelo +público, sobre temas como software livre e licenças (quando a resposta é +clara). Eles fazem a filtragem inicial de solicitações para avaliar uma +distribuição, avaliam as pessoas que gostariam de se tornar webmasters e +atualizam a lista de espelhos.</p> + +<p>O grupo de Webmaster do GNU é liderado pelo <a +href="mailto:chief-webmaster@gnu.org">Chefe Webmaster</a> que se reporta ao +Chefe GNUisance. Novos voluntários são bem-vindos. Consulte o <a +href="/server/standards/webmaster-quiz.html">Questionário de Voluntário a +Webmaster</a>.</p> + +<h4 id="web-translators">Tradutores web</h4> + +<p>Cada idioma possui uma equipe de tradução, dirigida por um coordenador de +equipe. Consulte <a href="/server/standards/README.translations.html">o Guia +para traduzir páginas web em www.gnu.org</a> para obter mais informações. Os +coordenadores da equipe se reportam ao <a +href="mailto:web-translators@gnu.org">Gerente de Traduções do GNU</a>, que +se reporta ao Chefe GNUisance.</p> + +<h4 id="list-helpers">Auxiliares de lista</h4> + +<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a> +é um sistema para gerenciamento semiautomático de spam enviado para listas +de discussão GNU. A maior parte do spam é detectada por filtros de spam, mas +moderadores humanos também estão disponíveis para gerenciar a fila de +mensagens que se prevê que não sejam spam.</p> + +<p>Novos membros são recrutados de voluntários GNU existentes quando +necessário.</p> + +<h4 id="gvc">Coordenadores de Voluntários do GNU</h4> + +<p>Os Coordenadores de Voluntários do GNU (<a +href="mailto:gvc@gnu.org"><gvc@gnu.org></a>) ajudam a orientar novos +voluntários para trabalhos adequados dentro do Projeto GNU</p> + +<p>Novos voluntários do GVC são bem-vindos, mas a experiência anterior de +voluntariado no GNU (e, portanto, amplo conhecimento do Projeto GNU) é +altamente recomendado.</p> + +<h4 id="education">Equipe de Educação do GNU</h4> + +<p>A <a href="/education/">Equipe de Educação do GNU</a> promove a adoção do +sistema operacional GNU em ambientes educacionais. Também avalia escolas e +fala com administradores escolares.</p> + +<p>Novos voluntários são bem-vindos.</p> + +<h4 id="standards">Grupo de Padrões do GNU</h4> + +<p>O Grupo de Padrões do GNU avalia propostas para atualizar os padrões de +codificação GNU. Qualquer pessoa pode enviar uma proposta por meio da lista +de discussão <a +href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>. O +grupo então discute e avalia a proposta para trabalhar todos os detalhes e +implicações. Eles então apresentam a proposta e uma recomendação ao Chefe +GNUisance, que toma a decisão. O grupo também é responsável por instalar as +alterações no documento, bem como atualizar o documento web.</p> + +<p>Novos voluntários são recrutados de voluntários GNU existentes quando +necessário.</p> + +<h3 id="correcting-errors">Corrigindo erros</h3> + +<p>Se encontrarmos erros ou omissões nesta descrição da estrutura existente, +que são possíveis por não ter anteriormente uma documentação centralizada, +iremos atualizar este documento, tanto <a href="/gnu/gnu-structure.org">a +versão Org</a> e <a href="/gnu/gnu-structure.html">a versão HTML</a>, +avançando o terceiro número de versão. Manteremos as versões anteriores +disponíveis em <a href="/gnu/old-gnu-structure/">um subdiretório</a>.</p> + +<h3 id="future-changes">Mudanças futuras na estrutura administrativa</h3> + +<p>Mudanças na estrutura administrativa do Projeto GNU são decididas pelo Chefe +GNUisance após iniciar as consultas com os contribuidores GNU, geralmente em +listas de discussão apropriadas do Projeto GNU. O objetivo dessas consultas +é considerar as alternativas possíveis e antecipar os efeitos bons e ruins +que elas teriam, para tomar uma decisão acertada.</p> + +<p>Para relatar as alterações adotadas, vamos atualizar este documento, tanto a +versão Org quanto a versão HTML (ver seção anterior), avançando o número da +primeira e/ou segunda versão.</p> + +<div class="infobox"> +<hr /> +<p>Uma <a href="/gnu/gnu-structure.org">versão Org</a> deste documento também +está disponível.</p> +</div> + +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer" role="contentinfo"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and contributing translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a +contribuição com traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2020, 2021 Brandon Invergo e Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2021.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2022/07/14 09:34:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |