diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html | 159 |
1 files changed, 159 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html new file mode 100644 index 0000000..1fcdfa0 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html @@ -0,0 +1,159 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Nadchodzi Bezwładność Społeczna - Projekt GNU - Fundacja Wolnego +Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Przezwyciężanie Bezwładności Społecznej</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +Prawie dwie dekady minęły od czasu gdy kombinacja GNU i Linuksa +po raz pierwszy sprawiła, że używanie PC było możliwe +z zachowaniem wolności. Minęło wiele czasu od tego +wydarzenia. Teraz możecie nawet kupić laptopa z zainstalowanym +GNU/Linuksem od wielu sprzedawców sprzętu – jednak te +systemy nie działają tylko na wolnym oprogramowaniu. Więc czego +nam brakuje do całkowitego sukcesu? </p> + +<p> +Główną przeszkodą do triumfu wolności oprogramowania jest bezwładność +społeczna. Przejawia się ona w wielu formach i prawdopodobnie +zetknęliście się z nią. Przykłady obejmują sprzęt działający tylko +pod Windowsem, strony internetowe dostępne tylko pod Windowsem +oraz kajdankowe oprogramowanie iPlayer BBC, który działa tylko +pod Windows. Jeśli krótkowzrocznie patrzycie na kwestię wolności +to prawdopodobnie te przyczyny są wystarczające abyście używali +Windowsa. Wiele firm obecnie używa Windowsa, więc studenci, którzy są +lekkomyślni, chcą się uczyć używać go i proszą swoje szkoły o nauczanie +go. Szkoły uczą Windowsa, produkują absolwentów, którzy są przyzwyczajeni +do używania go, a to zachęca przedsiębiorstwa do używania +Windowsa.</p> + +<p>Microsoft aktywnie pielęgnuje ten bezwład: zachęca szkoły +do zaszczepiania zależności od Windowsa i zawiera kontrakty +z webmasterami, których strony potem okazują się działać tylko +pod Internet Explorerem.</p> + +<p> +Kilka lat temu reklamy Microsoftu mówiły, że Windows jest tańszy +w eksploatacji niż GNU/Linux. Ich porównania oczywiście zostały +obalone, ale warto zwrócić uwagę na to, iż w ich argumentacji +można znaleźć ukryte założenia nawiązujące do bezwładu społecznego: +„Aktualnie więcej wykształconych ludzi zna Windowsa niż +GNU/Linuksa.” Ludzie, którzy cenią swoją wolność nie poddaliby się +nawet wtedy, gdyby to miało oszczędzić ich pieniądze, ale wielu +biznesmenów wierzy, że wszystko co mają, nawet ich wolność, powinno być +na sprzedaż.</p> + +<p> +Bezwładność społeczna składa się z ludzi, którzy sami się do niej +oddali. Kiedy kapitulujecie wobec bezwładu społecznego, stajecie się częścią +osób wywierających nacisk na innych; kiedy mu się opieracie, +zmniejszacie go. Pokonujemy bezwładność społeczną poprzez jej +identyfikację i podjęcie decyzji o nieuczestniczeniu w niej.</p> + +<p> +Te słabości wstrzymują naszą społeczność: wiele użytkowników GNU/Linuksa +nigdy nie słyszało o idei wolności, która motywowała rozwój GNU, +więc nadal bazują na wygodach krótkoterminowych, które są dla nich +ważniejsze od wolności. To czyni ich podatnym na bycie wodzonym +przez nos przez bezwładne masy przez co stają się oni ich częścią.</p> + +<p> +Aby sprawić by nasza społeczność była silna musimy rozmawiać o wolnym +oprogramowaniu i wolności – nie tylko o praktycznych +korzyściach, na jakie zazwyczaj powołują się zwolennicy otwartego +oprogramowania. Coraz więcej ludzi dostrzega, co trzeba robić +aby pokonać bezwład, więc robimy postępy.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2007 Richard Stallman</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki Jan Owoc 2010, 2013, Daniel +Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2010.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/01/16 00:05:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |